Isaías 31

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woe to them that go down into Egypt to help, and hope in horses, and have trust on carts, for they be many, and on knights, for they be full strong; and they trust not on the Holy of Israel, and they sought not the Lord. (Woe \+em to them\+em* who go down to Egypt for help, and hope in horses, and have trust in chariots, for they be so many, and in horsemen, for they be so strong; but they trust not in the Holy One of Israel, and they sought not the Lord.)
1 Ai dos que vão para o Egito procurando ajuda! Eles confiam num povo que tem muitos cavalos e carros de guerra, num país que tem cavaleiros valentes, mas não confiam no Santo Deus de Israel, não pedem ajuda ao
2 Forsooth he that is wise, hath brought evil, and took not away his words; and he shall rise altogether against the house of worst men, and against the help of them that work wickedness. (For \+em the Lord is\+em* wise, and he hath brought evil, \+em or trouble\+em*, and did not take back his words; he shall rise up against the house of evil people, and against the help of those who work wickedness.)
2 Porém o Senhor é sábio e sabe fazer com que a desgraça venha; ele sempre cumpre o que promete. Por isso, ele ficará contra os que praticam o mal, contra todos os que ajudam as pessoas perversas.
3 Egypt is a man, and not God; and the horses of them be flesh, and not spirit; and the Lord shall bow down his hand, and (both) the helper shall fall down, and (also) he shall fall, to whom help is given, and (they) all shall be wasted together,
3 Os egípcios não são deuses! Eles são apenas seres humanos, e os seus cavalos são apenas animais mortais; não são espíritos E, quando o todos cairão mortos de uma só vez, tanto o Egito, a nação forte, como Judá, a nação fraca.
4 For why the Lord saith these things to me, If a lion roareth, and a whelp of a lion on his prey, when the multitude of shepherds cometh against him, he shall not dread of the voice of them, and he shall not dread of the multitude of them; so the Lord of hosts shall come down, for to fight on the mountain of Zion, and on the little hill thereof. (For the Lord saith these things to me, Like a lion, or the whelp of a lion, roareth over his prey, when a multitude of shepherds cometh against him, and he shall not fear their voice, and he shall not fear their multitude, so the Lord of hosts shall come down, to fight for Mount Zion, and for its hill, \+em or for its summit\+em*.)
4 O Senhor Deus falou comigo e disse: “Um leão que pega e mata uma ovelha não se assusta, nem foge quando os pastores vêm gritando, mesmo que sejam muitos e gritem bem alto. Assim também eu, o quando descer para lutar no
5 As birds flying (over their nests), so the Lord of hosts shall defend Jerusalem; he defending and delivering, passing forth and saving, (or he defending it, shall rescue it, and hovering over it, he shall save it).
5 Como uma ave fica voando por cima do seu ninho para protegê-lo, assim eu, o eu salvarei a cidade e livrarei o meu povo.”
6 Ye sons of Israel, be converted, as ye had gone away into depth. (Ye Israelites, turn back to me, ye who have gone so far away from me.)
6 Povo de Israel, vocês se afastaram para longe de Deus; mas agora arrependam-se e voltem para ele.
7 Forsooth in that day a man shall cast away the idols of his silver, and the idols of his gold, which your hands made to you into sin. (For on that day everyone shall throw away their idols of silver, and their idols of gold, which your hands made for you to sin with.)
7 Naquele dia, todos vocês jogarão fora as suas imagens revestidas de prata e de ouro, que só servem para fazer vocês pecarem.
8 And Assur shall fall by sword, not of man; and a sword, not of man, shall devour him; and he shall flee, not from the face of sword, and his young men shall be tributaries; (And the Assyrian shall fall by the sword, but not by the sword of a man; yea, a sword, but not a man’s sword, shall devour him; and he shall flee from the face of the sword, and his young men shall be slaves,\+em or shall be put to forced labour\+em*;)
8 O Senhor diz: “Uma espada derrotará os assírios, uma espada os matará; mas não será a espada de um ser humano. Eles fugirão da batalha, e os seus jovens serão feitos escravos.
9 and the strength of him shall pass from fearedfulness, and his princes fleeing shall dread. The Lord said, whose fire is in Zion, and his chimney is in Jerusalem. (and his strength shall pass away because of fearfulness, and his fleeing leaders shall have great fear. Thus saith the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace \+em is\+em* in Jerusalem.)
9 O rei fugirá apavorado, e os oficiais, cheios de medo, abandonarão as suas bandeiras.” Assim fala o que em Jerusalém tem o seu altar, onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.