Isaías 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lord, send thou out a lamb, (to) the lordly governor of [the] earth, from the stone of desert, to the hill of the daughter of Zion. (Lord, let them send out a lamb, from Sela in the wilderness, to the governor of the land, yea, to the hill of the daughter of Zion.)
1 Enviem cordeiros desde Selá, como tributo ao governante da terra. Enviem-nos pelo deserto, para o monte da bela Sião.
2 And it shall be, as a fowl flying, and (as) birds flying away from the nest, so shall be the daughters of Moab, in the passing over of Arnon. (And it shall be, that like a flying bird, and like birds flying away from the nest, so shall be the daughters of Moab at the fords, \+em or on the banks\+em*, of the Arnon River.)
2 As mulheres de Moabe foram abandonadas, como aves sem ninho, nas partes rasas do rio Arnom.
3 Take thou counsel, constrain thou counsel; set thou as night thy shadow in midday, hide thou them that flee, and betray thou not men of unsteadfast dwelling. (Take thou counsel, \+em or advice\+em*, and constrain thou counsel; make thou thy shadow like the night at midday, hide thou them who flee away, and betray thou not those of unsteadfast dwelling.)
3 “Ajudem-nos!”, elas clamam. “Defendam-nos como uma sombra ao meio-dia! Protejam os fugitivos; não nos traiam agora que escapamos.
4 My fleers-away shall dwell at thee. Moab, be thou the hiding place of them from the face of the destroyer. For why dust is ended, the wretched is wasted; he that defouled the land failed. (My fleers-away shall live with thee. Moab, be thou their hiding place from the face of the destroyer. For the destroyer is ended, the wretchful is wasted, he who defiled the land hath failed.)
4 Deixem que o povo de Moabe more com vocês; escondam nossos refugiados do inimigo, até que passe o terror.” Quando a opressão e a destruição tiverem terminado, quando os invasores inimigos tiverem partido,
5 And the king’s seat shall be made ready in mercy, and he shall sit on it in truth, in the tabernacle of David, deeming, and seeking doom, and yielding swiftly that that is just. (And the king’s throne shall be prepared in mercy, and he shall sit on it in truth, in the house of David, judging, and seeking justice, and swiftly yielding what is just,\+em or what is right\+em*.)
5 Deus estabelecerá como rei um dos descendentes de Davi. Ele reinará com misericórdia e verdade, julgará sempre com imparcialidade e buscará fazer o que é justo.
6 We have heard the pride of Moab, he is full proud; his pride, and his boast, and his indignation is more than his strength.
6 Ouvimos falar da arrogante Moabe, de seu orgulho, sua altivez e sua fúria, mas toda essa soberba desapareceu.
7 Therefore Moab shall yell to Moab, all Moab shall yell to them that be glad on the walls of baken tilestone; speak ye their wounds. (And so Moab shall yell, \+em or shall wail\+em*, for Moab, yea, all Moab shall wail; ye shall mourn for the foundations of Kirhareseth; speak ye of their wounds.)
7 Toda a terra de Moabe chora, sim, todos em Moabe lamentam ao lembrar dos bolos de passas de Quir-Haresete; não resta um sequer.
8 For why the suburbs of Heshbon and the vinery of Sibmah be forsaken. The lords of heathen men have cut down the scions thereof; they came unto Jazer, they erred in desert. The boughs thereof be forsaken, they passed (over) the sea. (For the orchards of Heshbon and the vineyards of Sibmah be deserted. The lords of the heathen have cut down its vines, that once came unto Jazer, and wandered through the wilderness. Now their boughs be forsaken, that before had passed over the sea.)
8 As plantações de Hesbom estão abandonadas, os vinhedos de Sibma, desertos. Os governantes das nações derrubaram Moabe, essa bela videira. Seus ramos se estendiam para o norte, até a cidade de Jazar, e se espalhavam para o leste, até o deserto. Seus brotos se estendiam tão longe para o oeste que atravessavam o mar Morto.
9 On this thing I shall weep in the weeping of Jazer, and on the vinery of Sibmah, (or And so I shall weep for the vineyard of Sibmah, like I weep for Jazer). Heshbon and Elealeh, I shall fill thee with my tears; for the voice of defoulers fell on thy vintage, and on thy harvest.
9 Por isso, agora choro por Jazar e pelos vinhedos de Sibma; minhas lágrimas correrão por Hesbom e por Eleale. Não há mais gritos de alegria por seus frutos de verão e suas colheitas.
10 And gladness and full out joying shall be taken away from Carmel; and none shall make full out joy, neither shall sing heartily (a) song in vineries. He that was wont to wring out, shall not wring out wine in a presser; I have taken away the voice of [the] wringers-out. (And happiness and rejoicing shall be taken away from the plentiful land; and no one shall rejoice, nor shall heartily sing a song in the vineyards. He who was wont to wring out, shall not wring out wine with a winepress; I have taken away the voice of the wringers-out.)
10 Encerrou-se a alegria, acabou-se a celebração pela colheita. Já não haverá cânticos nos vinhedos, nem gritos de exultação, ninguém pisará as uvas nos tanques de prensar; acabei com toda a alegria de suas colheitas.
11 On this thing my womb shall sound as an harp to Moab, and mine entrails to the wall of baken tilestone. (On this thing my womb, \+em or my heart\+em*, shall sing like a harp for Moab, and my entrails for Kirhareseth.)
11 O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.
12 And it shall be, when it shall appear, that Moab hath travailed on his (high) places, it shall enter to his holy things, that it beseech, and it shall not be worth(y). (And it shall be, when it is seen that Moab hath laboured, \+em (or hath wearied himself)\+em*, at his hill shrines, then he shall enter into his holy place/s, so that he can beseech \+em (his gods)\+em*, but he shall gain nothing.)
12 O povo de Moabe adorará em seus santuários idólatras, mas de nada lhe adiantará. Clamarão aos deuses em seus templos, mas ninguém poderá salvá-los.
13 This is the word which the Lord spake to Moab from that time.
13 O S enhor já havia anunciado essas coisas sobre Moabe no passado.
14 And now the Lord spake, saying, In three years, that were as the years of an hired man, the glory of Moab shall be taken away on all the much people; and there shall (only) be left in it as a little raisin, and a little, and not much.
14 Agora, porém, o S enhor diz: “Dentro de três anos, contando cada dia, a glória de Moabe chegará ao fim. De sua grande população, restarão uns poucos sobreviventes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.