Habacuque 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 On my keeping I shall stand, and shall pitch my step on [the] warding; and I shall behold, that I see what thing shall be said to me, and what I shall answer to him that reproveth me. (I shall stand watch at my station, and shall climb the stairs of the watchtower; and I shall see, what shall be said to me, and what I shall answer to him who rebuketh me.)
1 Subirei até minha torre de vigia e ficarei de guarda. Ali esperarei para ver o que ele diz, que resposta dará
2 And the Lord answered to me, and said, Write thou the sight, either revelation, and make it plain on tables, that he (may) run, that shall read it. (And the Lord said to me, Write thou what thou seest, and make it clear on a tablet, ready for a courier to carry it with haste or so that it can easily be read.)
2 Então o S enhor me disse: “Escreva minha resposta em tábuas, para que se possa ler depressa e com clareza.
3 For yet the vision is far, and it shall appear into the end, and shall not lie; if it shall make dwelling, abide thou it, for it coming shall come, and shall not tarry. (For yet the vision \+em is\+em* far off, but it shall appear in the end, and it shall not lie; and even if it appeareth to be delayed, wait thou for it, for it is coming, and indeed shall come, and shall not be late.)
3 Esta é uma visão do futuro; descreve o fim, e tudo se cumprirá. Se parecer que demora a vir, espere com paciência, pois certamente acontecerá; não se atrasará.
4 Lo! the soul of him, that is unbelieveful, shall not be rightful in himself; forsooth the just man shall live in his faith. (Behold! the soul of him, who is unbelieving, shall not be right within himself; but the just, \+em (or the righteous)\+em*, shall live by faith.)
4 “Olhe para os arrogantes, os perversos que em si mesmos confiam; o justo, porém, viverá por sua fidelidade a Deus.
5 And as wine deceiveth a man drinking, so shall the proud man be, and he shall not be made fair; for as hell he alarged his soul, and he is as death, and he is not [ful] filled; and he shall gather to him all folks, and he shall gather together to him all peoples. (And like wine deceiveth someone who is drinking, so shall be the proud person, and he shall never be content, \+em or at peace\+em*; for he enlarged his soul, \+em or his mouth\+em*, as wide as Sheol, \+em or the land of the dead\+em*, but he, like death itself, shall never be satisfied, \+em or fulfilled\+em*; even though he shall gather all the nations unto himself, yea, though he shall gather together all the peoples unto himself.)
5 A riqueza é traiçoeira, e os arrogantes nunca descansam. Escancaram a boca como a sepultura e, como a morte, nunca se saciam. Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações e engoliram muitos povos.
6 Whether not all these peoples shall take a parable on him, and the speaking of dark sentences of him? And it shall be said, Woe to him that multiplieth things not his own; how long, and he aggregateth against himself thick clay? (Shall not all these \+em (peoples)\+em* turn him into a parable, \+em (or an example)\+em*, and speak dark sentences about him? And so it shall be said, Woe to you who multiplieth riches not your own! how long shall you gather unto yourself things taken in pledge?)
6 “Em breve, porém, seus cativos os insultarão; zombarão deles, dizendo: ‘Que aflição espera vocês, ladrões! Ficaram ricos pela extorsão; até quando continuarão desse modo?’.
7 Whether not suddenly they shall rise together, that shall bite thee? And they shall be raised tearing thee, and thou shalt be into raven to them; and thine ambushers in evil shall wake. (Shall they not suddenly rise up, and bite thee? Yea, they shall be raised up, and shall tear thee apart, and thou shalt become prey, \+em or spoils\+em*, to them; and thy ambushers \+em in evil\+em* shall watch for thy fall.)
7 De repente, seus credores tomarão providências; eles se voltarão contra vocês e levarão tudo que têm, enquanto vocês olham, trêmulos e indefesos.
8 For thou robbedest many folks, all shall rob thee, which shall be residue, either left, of peoples, for blood of man, and for wickedness of land, of the city, and of all men dwelling in it. (For thou hast robbed many nations, all who shall be the residue, \+em or those left\+em*, of the peoples, shall rob thee, for the bloodshed, \+em or the murder\+em*, of the people, and for the wickedness done in the land, to the city, and to all the people who live there.)
8 Porque saquearam muitas nações, agora todos os sobreviventes os saquearão. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
9 Woe to him that gathereth evil covetousness to his house, that his nest be on high, and guesseth him for to be
9 “Que aflição espera vocês que constroem casas enormes com dinheiro obtido por meio de opressão! Acreditam que a riqueza comprará segurança e manterá sua família afastada do perigo.
10 Thou thoughtest confusion to thine house; thou hast slain many peoples, and thy soul sinned. (Thou hast brought shame to thy house; thou hast killed many people, yea, thy soul hath sinned.)
10 Mas, com os homicídios que cometeram, envergonharam seu nome e condenaram a própria vida.
11 For the stone of the wall shall cry, and a tree that is betwixt jointures of buildings shall answer. (And so the stones in the walls shall cry out, and a \+em beam of\+em* the timbers that is between the joinings of the building shall answer them.)
11 As pedras das paredes clamam contra vocês, e as vigas dos telhados também se queixam.
12 Woe to him that buildeth a city in bloods, and maketh ready a city in wickedness. (Woe to you who buildeth a city with bloodshed, \+em or with murder\+em*, and who maketh ready a city with wickedness.)
12 “Que aflição espera vocês que constroem cidades com dinheiro obtido por meio de homicídio e corrupção!
13 Whether not these things be of the Lord of hosts? For peoples shall travail in much fire, and folks in vain, and they shall fail. (Be not all these things from the Lord of hosts? For peoples and nations shall labour, \+em or shall struggle\+em*, amid much fire, \+em or much adversity\+em*, and all for nothing, for they all shall fail.)
13 Acaso o S enhor dos Exércitos não transformará em cinzas as riquezas das nações? Elas trabalham com afinco, mas de nada adianta.
14 For the earth shall be filled, that it know the glory of the Lord, as waters covering the sea. (For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, like the waters covering, \+em or filling\+em*, the sea.)
14 Pois, assim como as águas enchem o mar, a terra se encherá do conhecimento da glória do S
15 Woe to him that giveth drink to his friend, and sendeth his gall, and maketh drunken, that he behold his nakedness. (Woe to you who sendeth your gall, \+em or your anger\+em*, onto your friend, as if giving him drink, and maketh \+em him\+em* drunk, so that you can behold his shame, \+em or his nakedness\+em*.)
15 “Que aflição espera vocês que dão bebidas a seus companheiros! Vocês os obrigam a se embriagar e depois se alegram, maldosos, quando eles ficam nus e envergonhados.
16 He is filled with evil fame for glory; and thou drink, and be fast asleep; the cup of the right half of the Lord shall compass thee, and casting up, either spewing, of evil fame (\+em shall be\+em*)[up] on thy glory. (Thou shalt be filled with shame and not with glory; yea, thou shalt drink, and then be asleep; the cup of the right hand of the Lord shall be given to thee, and then thy shame \+em shall exceed\+em* thy glory.)
16 Em breve, porém, será sua vez de serem humilhados; venham, bebam e fiquem despidos e expostos! Bebam do cálice do S e toda a sua glória será transformada em desonra.
17 For the wickedness of Lebanon shall cover thee, and [the] destruction of beasts shall make them afeared, of bloods of man, and of wickedness of [the] land, and of the city, and of all men dwelling therein. (For the wickedness done to Lebanon shall now be done to thee, and the destruction of its beasts shall now make thee afraid, because of the bloodshed, \+em or the murder\+em*, of the people, and the wickedness done in the land, to the city, and to all the people who live there.)
17 Derrubaram as florestas do Líbano, agora vocês serão derrubados. Destruíram os animais selvagens, agora o terror deles virá sobre vocês. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
18 What profiteth the graven image, for his maker graved it, a welled thing together, and [a] false image? for the maker thereof hoped in [the] making, that he made dumb simulacra. (What is the profit, \+em or the benefit\+em*, of an engraved figure? for its maker engraved it, a thing welded together, yet it is but a false, \+em or an empty, and useless\+em*, image; even though its maker hoped in the making of it, he hath made only dumb idols.)
18 “De que vale o ídolo esculpido por mãos humanas, ou a imagem de metal que só os engana? Como é tolo confiar em sua própria criação, num deus que nem sequer é capaz de falar!
19 Woe to him that saith to a tree, Wake thou; (and), Rise thou, to a stone being still; whether he shall be able to teach? Lo! this (thing) is covered with gold and silver, and no spirit is in his entrails. (Woe to you who saith to a piece of wood, Wake up thou! and, Rise thou! to a stone being still; shall it be able to teach you \+em (anything)\+em*? Behold! this thing is covered with gold and silver, but there is no breath in its innards.)
19 Que aflição espera vocês que dizem a ídolos de madeira: ‘Despertem!’, e que dizem a imagens mudas de pedra: ‘Levantem-se!’. Acaso um ídolo pode lhes dizer o que fazer? Apesar de serem revestidos de ouro e prata, não há vida dentro deles.
20 Forsooth the Lord is in his holy temple, all earth be still from his face. (But the Lord \+em is\+em* in his holy Temple, let all the earth be silent before him.)
20 O S enhor , porém, está em seu santo templo; toda a terra cale-se diante dele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.