Habacuque 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The burden that Habakkuk, the prophet, saw. (The vision that the prophet Habakkuk saw.)
1 Oráculo recebido em visão pelo profeta Habucuc.
2 How long, Lord, shall I cry, and thou shalt not hear? I suffering violence shall cry on high to thee, and thou shalt not save? (How long, Lord, shall I cry, and thou shalt not hear me? I suffering violence shall cry aloud to thee, and shalt thou not save me?)
2 Até quando, Senhor, implorarei sem que escuteis? Até quando vos clamarei: Violência!, sem que venhais em socorro?
3 Why showedest thou to me wickedness and travail, for to see prey and unrightwiseness against me? Why beholdest thou despisers, and art still, the while the unpious man defouleth a right-fuller than himself? And thou shalt make men as fishes of the sea, and as creeping things not having a leader; and doom is made, and against-saying is more mighty. (Why hast thou shown me wickedness and struggle, in order to see robbery and unrighteousness done against me? Why beholdest thou despisers, and art silent, while the wicked defile someone more upright than themselves? Shalt thou make people like the fish of the sea, and like the creeping things that do not have a leader? yea, judgement is made, \+em or justice is given\+em*, but saying against, \+em or contention\+em*, is more mighty, \+em or more powerful\+em*.)
3 Por que me mostrais o espetáculo da iniqüidade, e contemplais vós mesmo essa desgraça? Só vejo diante de mim opressão e violência, nada mais que discórdias e contendas,
4 For this thing law is broken, and doom cometh not till to the end; for the unpious man hath might against the just, therefore wayward doom shall go out. (And so because of this, the law is broken, and judgement, \+em or justice\+em*, cometh not unto its proper end; for the wicked have might, \+em or power\+em*, against the just, \+em or the righteous\+em*, and so perverted justice, \+em or warped judgement\+em*, shall go forth.)
4 porque a lei se acha desacreditada, e não se vê mais a justiça; porque o ímpio cerca o justo, e a eqüidade encontra-se falseada.
5 Behold ye in heathen men, and see ye, and wonder ye, and greatly dread ye; for a work is done in your days, which no man shall believe, when it shall be told. (Behold ye the heathen, and see ye, and wonder ye, and greatly fear ye; for a work is done in your days, which no one shall believe, when it shall be told to them.)
5 Olhai para as nações e vede. Ficareis assombrados, pasmos, porque vou realizar em vossos dias uma obra, que não acreditaríeis, se vo-la contassem.
6 For lo! I shall raise Chaldees, a bitter folk and swift, going on the breadth of earth, that he wield tabernacles not his. (For behold! I shall raise up the Chaldeans, a swift and bitter nation, going upon the breadth of the earth, in order to take tents, \+em (or homes)\+em*, not their own.)
6 Vou suscitar os caldeus, esse povo feroz e impetuoso, que se espalha através de vastas extensões de terra, para se apoderar de moradas que não são suas.
7 It is horrible, and dreadful; the doom and the burden thereof shall go out of itself. (They be terrible, and fearful, \+em that is, they instill terror, and fear\+em*; and law, and justice, \+em or judgement\+em*, shall go out from them alone.)
7 Ele é terrível e temível, dele próprio procedem seu direito e sua grandeza.
8 His horses be lighter than leopards, and swifter than eventide wolves, and his horsemen shall be scattered abroad; for why his horsemen shall come from far, they shall fly as an eagle hasting to eat. (Their horses \+em be\+em* lighter than leopards, and swifter than wolves in the night, and their horsemen shall be spread abroad everywhere; yea, their horsemen shall come from afar, and they shall fly like eagles hastening to eat.)
8 Seus cavalos são mais ligeiros que as panteras, mais ágeis que os lobos da noite. Seus cavaleiros precipitam-se; eles vêm de longe, e voam como águia que se atira sobre a presa.
9 All (these) men shall come to prey, the faces of them is as a burning wind; and he shall gather as gravel (the) captivity, (All these men shall come for prey, their faces \+em be\+em* like the burning wind; and they shall gather up captives like the sand,)
9 Todos correm para a violência, olhos fixos diante de si; amontoam cativos como grãos de areia.
10 and he shall have victory of kings, and tyrants shall be of his scorning. He shall laugh on all stronghold, and shall bear together [an] heap of earth, and shall take it. (and they shall have victory over kings, and only scorn, \+em or mocking\+em*, for any tyrant. They shall laugh at every stronghold, \+em or every fortress\+em*, and shall bear together heaps of earth, and then shall take, \+em or shall capture\+em*, them.)
10 Esse povo zomba dos reis, os príncipes são o objeto de seus gracejos; ele se ri de todas as fortalezas: levanta montões de terra e toma-as.
11 Then the spirit [of him] shall be changed, and he shall pass forth, and fall down; this is the strength of him, of his god. (Then their spirit shall be changed, and they shall pass forth, and shall fall down, or Then they shall pass forth like the changing wind, and shall fall down; for their own strength was their god.)
11 Depois o furacão muda de rumo e passa, pratica o mal, ele, cujo deus é a força.
12 Whether thou art not from the beginning, thou, Lord my God, mine holy, and we shall not die? Lord, into doom thou hast set him, and thou groundedest him strong, that thou shouldest chastise. (Lord, art thou not God from the beginning? yea, my God, my Holy One, and so we shall not die. Lord, thou hast ordained them for judgement, and thou hast used them, O strong God, to chastise, \+em or to discipline\+em*, us.)
12 Não sois vós, Senhor, desde o princípio, o meu Deus, o meu Santo, o Imortal? Senhor, vós destinastes este povo para fazer justiça, o Rochedo, vós o designastes para aplicar castigos.
13 Thine eyes be clean, see thou not evil, and thou shalt not be able to behold to wickedness. Why beholdest thou not on men doing wickedly, and thou art still, while the unpious man devoureth a more just man than himself? (Thine eyes be pure, thou seest no evil, and thou art not able to look upon wickedness. But why beholdest thou not upon those doing wickedly, and thou art silent, while the wicked devour those who be more just, \+em or more righteous\+em*, than themselves?)
13 Vossos olhos são por demais puros para verem o mal, não podeis contemplar o sofrimento. Por que olharíeis os ímpios e vos calaríeis, enquanto o malvado devora o justo?
14 And thou shalt make men as fishes of the sea, and as a creeping thing not having a prince. (And shalt thou make people like the fish of the sea, and like the creeping things that do not have a leader?/And why makest thou people like the fish of the sea, and like the creeping things that do not have a leader?)
14 Trataríeis os homens como os peixes do mar, como os répteis que não têm dono...
15 He shall lift up all in the hook; he drew it in his great net, and gathered into his net; on this thing he shall be glad, and make joy withoutforth. (For they lift up all the people by their hooks; they gather them into their great nets, and draw them along in their nets; and then they be happy, and rejoice, over this.)
15 Ele pesca todos com o anzol, pega-os no covo, e recolhe-os na rede: e com isso se alegra e exulta.
16 Therefore he shall offer to his great net, and shall make sacrifice to his net; for in them his part is made fat, and his meat is chosen. (And they even make offerings to their great nets, and make sacrifices to their nets; for by them their portions be made fat, and their meats \+em be\+em* chosen and tasty.)
16 Por isso, oferece sacrifícios à sua nassa, e queima perfumes à sua rede porque, graças a elas, teve pesca abundante e suculento manjar.
17 Therefore for this thing he spreadeth abroad his great net, and evermore he ceaseth not for to slay folks. (And so for this they spread abroad their great nets, and they never cease to slaughter the nations.)
17 Mas, continuará ele a esvaziar sua rede, e a degolar impiedosamente as nações?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.