Gênesis 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forsooth Abraham wedded another wife, Keturah by name,
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 which childed to him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Also Jokshan begat Sheba, and Dedan. Forsooth the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 And soothly of Midian was born Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah; all these were the sons of Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 And Abraham gave all (the) things which he had in possession to Isaac;
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 soothly he gave gifts to the sons of [the] concubines, that is, \+sls (his)\+sls* secondary wives; and Abraham, while he lived yet, separated them from Isaac, his son, to the east coast, (or but Abraham, while yet he lived, separated them from his son Isaac, and sent them away to the east parts).
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 Forsooth the days of the life of Abraham were an hundred and threescore and fifteen years;
7 Abraão viveu 175 anos
8 and (then) he failed, and died in [a] good eld (age), and of (a) great age, and full of days, and he was gathered to his people (or and he joined his ancestors).
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 And Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the double den, which is set in the field of Ephron, son of Zohar (the) Hittite, even against Mamre, (And his sons Isaac and Ishmael, buried him in the cave at Machpelah, which is set in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, east of Mamre,)
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 which den he bought of the sons of Heth; and he was buried there, and Sarah his wife. (which cave he bought from the Hittites; and he was buried there, with his wife Sarah.)
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 And after the death of Abraham, God blessed Isaac his son, which dwelled beside the well by name of him that liveth and seeth. (And after Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who lived beside The Well of Lahairoi, \+em or Beerlahairoi\+em*.)
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 These be the generations of Ishmael, the son of Abraham, whom Hagar (the) Egyptian, handmaid of Sarah, childed to Abraham; (These be the descendants of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s slave-girl, bare for Abraham;)
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 and these be the names of the sons of Ishmael, in their names and generations. The first begotten of Ishmael was Nebajoth, afterward Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (and these be the names of Ishmael’s sons, by their names, and in their birth order. Ishmael’s first-born was Nebajoth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,)
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 and Mishma, and Dumah, and Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 and Hadar, and Tema, and Jetur, and Naphish, and Kedemah.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These were the sons of Ishmael, and these were the names by castles, and towns of them, (named after)[the] twelve princes of their lineages. (These were Ishmael’s sons, and they were also the names of their fortresses, and towns, named after the twelve princes of their tribes.)
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 And the years of [the] life of Ishmael were made an hundred and seven and thirty (years), and (then) he failed, and died, and was put to his people (or and joined his ancestors).
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 Forsooth he inhabited from Havilah till to Shur, that beholdeth Egypt, as men entereth into [the] Assyrians; (and) he died before all his brethren. (And Ishmael’s people dwelled from Havilah unto Shur, which is east of Egypt, on the way to Assyria; and he died in the presence of all his kinsmen.)
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 Also these be the generations of Isaac, the son of Abraham. Abraham begat Isaac, (And these be the descendants of Isaac, Abraham’s son. Abraham begat Isaac,)
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 and when Isaac was of forty years, he wedded a wife, Rebecca, the daughter of Bethuel, of Syria, of Mesopotamia, the sister of Laban. (and when Isaac was forty years old, he wedded a wife, Rebecca, the daughter of Bethuel, the Syrian from Paddan-aram, and the sister of Laban.)
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 And Isaac besought the Lord for his wife, for she was barren; and the Lord heard him, and gave conceiving to Rebecca.
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 But the little children were hurtled together in her womb; and she said, If it was so to coming to me, what need was it to conceive? (or and she said, If such was to come to me, what meaneth it?) And she went to ask (the) counsel of the Lord,
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 which answered, and said, Two folks be in thy womb, and two peoples shall be separated from thy womb, and one people shall overturn a people, and the more shall serve the less. (who answered, and said, Two nations be in thy womb, and two peoples shall be taken from thy womb, and one nation shall be stronger than the other nation, and the older shall serve the younger.)
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 Then the time of child-bearing came, and lo! two children were found in her womb.
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 He that went out first was red, and all rough in the manner of a skin; and his name was called Esau.
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 Anon the other went out (or And at once the other went out), and held with his hand the heel of his brother; and therefore he called him Jacob. (And) Isaac was sixty years eld, when the little children were born.
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 And when they were waxen, Esau was a man knowing of hunting, and a man (who was) an earth-tiller; forsooth Jacob was a simple man, and dwelled in tabernacles. (And when they were fully grown, Esau was a man knowledgeable about hunting, and who worked the soil, \+em or was a farmer\+em*; and Jacob was a simple man, who stayed at home in the tents.)
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 Isaac loved Esau, for he ate of the hunting of Esau; and Rebecca loved Jacob.
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 Soothly Jacob seethed pottage (or And one day Jacob boiled some stew); and when Esau came (in) weary from the field,
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 he said to Jacob, Give thou to me of this red seething, for I am full weary; for which cause his name was called Edom (or and for this reason he was called Edom, \+em or Red\+em*).
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 And Jacob said to him, Sell to me the right(s) of the first begotten child. (And Jacob said to him, First sell me thy birthright or First sell me the rights of the first-born child.)
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 Esau answered, Lo! I die, what shall the first begotten things profit to me? (And Esau answered, Behold! I am starving right now, and what good is my birthright to me!)
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 Jacob said, Therefore swear thou to me. Therefore Esau swore, and sold the first engendered things. (And Jacob said, And so swear thou to me. And so Esau swore to Jacob, and sold him his birthright.)
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 And so when he had taken bread and pottage, Esau ate and drank, and went forth, and charged little that he had sold the right(s) of the first begotten child, (or and cared little that he had sold his birthright as the first-born son).
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.