Gênesis 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abraham went forth from thence into the land of the south, and dwelled betwixt Kadesh and Shur, and was a pilgrim in Gerar; (And Abraham went forth from there to the land of the south, and lived between Kadesh and Shur, and was a foreigner in Gerar;)
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 and (again) he said of Sarah, his wife, She is my sister. Therefore Abimelech, king of Gerar, sent (for her), and took her, (or And so Abimelech, king of Gerar, had her brought to him).
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Soothly God came to Abimelech by a sweven in the night (or And God came to Abimelech by a dream in the night), and said to him, Lo! thou shalt die, for the woman which thou hast taken, for she hath an husband.
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Forsooth Abimelech [had] touched not her; and he said, Lord, whether thou shalt slay (a) folk unknowing and just? (But Abimelech had not yet touched her; and he said, Lord, shalt thou slay an unknowing and a righteous nation?)
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Whether he said not to me, She is my sister, and she said, He is my brother? In the simpleness of mine heart, and in the cleanness of mine hands, I did this, (or I did this with a pure heart, and with clean hands).
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 And the Lord said to him, And I know that thou didest by simple heart, and therefore I kept thee, lest thou didest sin against me, and I suffered not that thou touchedest her; (And the Lord said to him, Yea, I know that thou didest this with a pure heart, and so I kept thee, so that thou didest not sin against me, and I did not allow thee to touch her;)
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 now therefore yield thou the wife to her husband, for he is a prophet; and he shall pray for thee, and thou shalt live; soothly if thou wilt not yield her, know thou that thou shalt die by death, thou, and all things that be thine, (or but if thou wilt not give \+em her\+em* back to him, know thou that thou shalt die, thou, and all who be thine).
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 And at once Abimelech rose (up) by night, and called (for) all his servants, and spake all these words in the ears of them; and all men dreaded greatly (or and all the men had great fear).
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Soothly Abimelech called also Abraham (or And then Abimelech called for Abraham), and said to him, What hast thou done to us? what sinned we against thee, that thou hast brought in on me and on my realm (such) a great sin? thou hast done to us which things thou oughtest not to do.
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 And again Abimelech asked, and said, What thing sawest thou, that thou wouldest do this? (And again Abimelech asked Abraham, Why did thou do this?)
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 (And) Abraham answered, I thought within me, and said, In hap the dread of God is not in this place; and they shall slay me for my wife;
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 in other manner forsooth and she is my sister verily, (for she is) the daughter of my father, and not the daughter of my mother; and I wedded her into wife; (and truly in one way she is my sister, for she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so I wedded her for a wife;)
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 soothly after that God led me out of the house of my father, I said to her, Thou shalt do this mercy with me in each place to which we shall enter; thou shalt say, that I am thy brother. (and after that God led me out of my father’s house, I said to her, Thou shalt do this mercy for me in each place to which we shall enter; thou shalt say that I am thy brother.)
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Therefore Abimelech took sheep, and oxen, and servants, and handmaids, and gave to Abraham; and he yielded to him Sarah, his wife, (And so Abimelech took sheep, and oxen, and male and female slaves, and gave them to Abraham; and he gave him back his wife Sarah,)
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 and said, The land is before you; dwell thou, wherever it pleaseth thee.
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Forsooth Abimelech said to Sarah, Lo! I gave a thousand pieces of silver to thy brother; this shall be to thee into (a) covering of (the) eyes, to all men that be with thee; and whither ever thou goest, have thou mind that thou art taken. (And Abimelech said to Sarah, Behold! I have given a thousand pieces of silver to thy brother; this shall be proof to all thy own people that thou art guiltless; but wherever thou goest, remember that thou art already taken.)
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Soothly for Abraham prayed, God cured Abimelech, and his wife, and handmaids, and they childed; (And because Abraham prayed to God, God cured Abimelech, and his wife, and his slave-girls, and they gave birth;)
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 for God had closed each womb of the house of Abimelech, for Sarah, the wife of Abraham. (for God had closed up each womb in Abimelech’s household, because of Sarah, Abraham’s wife.)
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.