Ezequiel 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the word of the Lord was made to me, and he said,
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Thou, son of man, set thy face to(ward) the hills of Israel; and thou shalt prophesy to those hills,
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para os montes de Israel, e profetiza contra eles.
3 and shalt say, Hills of Israel, hear ye the word of the Lord God. The Lord God saith these things to mountains, and little hills, to rocks of stone, and to valleys, Lo! I shall bring in on you a sword, and I shall lose your high things. (and shalt say, Hills of Israel, hear ye the word of the Lord God. The Lord God saith these things to the mountains, and the little hills, to the rocks and stones, and to the valleys, Behold! I shall bring in a sword upon you, and I shall destroy your high places, \+em (or your hill shrines)\+em*.)
3 E dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor Deus. Assim diz o Senhor Deus aos montes, aos outeiros, às ravinas e aos vales: Eis que eu, sim eu, trarei a espada sobre vós, e destruirei os vossos altos.
4 And I shall destroy your altars, and your simulacra shall be broken; and I shall cast down your slain men before your idols. (And I shall destroy your altars, and your idols shall be broken; and I shall throw down your slain before your idols.)
4 E serão assolados os vossos altares, e quebrados os vossos altares de incenso; e arrojarei os vossos mortos diante dos vossos ídolos.
5 And I shall give the dead bodies of the sons of Israel before the face of your simulacra, and I shall scatter your bones about your altars, (Yea, I shall throw down the dead bodies of the Israelites in front of your idols, and I shall scatter your bones all about your altars.)
5 E porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos, e espalharei os vossos ossos em redor dos vossos altares.
6 in all your dwellings. Cities shall be forsaken, and high things shall be destroyed, and shall be scattered; and your altars shall perish, and shall be broken, (or In all your dwelling places, the cities shall be deserted, and the high places, \+em or the hill shrines\+em*, shall be destroyed, and shall be scattered; and your altars shall perish, and shall be broken in pieces). And your idols shall cease (to exist), and your temples of idols shall be all-broken, and your works shall be done away.
6 Em todos os vossos lugares habitáveis as cidades serão destruídas, e os altos assolados; para que os vossos altares sejam destruídos e assolados, e os vossos ídolos se quebrem e sejam destruídos, e os altares de incenso sejam cortados, e desfeitas as vossas obras.
7 And a slain man shall fall down in the midst of you; and ye shall know, that I am the Lord. (And the slain shall fall down in the midst of you; and ye shall know, that I am the Lord.)
7 E os traspassados cairão no meio de vós, e sabereis que eu sou o Senhor.
8 And I shall leave in you (some of) them that fled [the] sword, (to go) among heathen men, when I shall scatter you into lands. (And I shall leave among you some of them who fled from the sword, to go among the heathen, when I shall scatter you into other lands.)
8 Contudo deixarei com vida um restante, visto que tereis alguns que escaparão da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelos países.
9 And your delivered men shall have mind on me among heathen men, to which they be led prisoners; for I have all-broken their heart doing fornication, and going away from me, and their eyes doing fornication after their idols. And they shall displease themselves on the evils, which they did in all their abominations. (And your people who survive shall remember me among the heathen, to whom they be led away as prisoners; for I have all-broken the hearts of those who did fornication, \+em that is, idolatry\+em*, and went away from me, and the eyes of those who did fornication, \+em or idolatry\+em*, with their idols. And they shall loathe themselves for all the evils which they did with their abominations.)
9 Então os que dentre vós escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde forem levados em cativeiro, quando eu lhes tiver quebrantado o coração corrompido, que se desviou de mim, e cegado os seus olhos, que se vão corrompendo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
10 And they shall know, that I the Lord spake not in vain, that I should do this evil to them. (And they shall know, that I the Lord spoke not in vain, that I would do this evil to them.)
10 E saberão que eu sou o Senhor; não disse debalde que lhes faria este mal.
11 The Lord God saith these things, Smite thine hand, and hurtle thy foot, and say, Alas! to all abominations of the evils of the house of Israel; for they shall fall down by sword, hunger, and pestilence. (The Lord God saith these things, Strike thy hand, and hurtle thy foot, and say, Alas! for all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall down by the sword, and famine, and pestilence.)
11 Assim diz o Senhor Deus: Bate com a mão, e bate com o teu pé, e dize: Ah! por causa de todas as péssimas abominações da casa de Israel; pois eles cairão à espada, e de fome, e de peste.
12 He that is far, shall die by pestilence. Forsooth he that is nigh, shall fall by sword. And he that is left and besieged, shall die by hunger. And I shall [ful] fill mine indignation in them. (He who is far off, shall die by pestilence. And he who is near, shall fall by the sword. And he who is left and besieged, shall die by famine. And so I shall fulfill my indignation upon them.)
12 O que estiver longe morrerá de peste; e, o que está perto cairá à espada; e o que ficar de resto e cercado morrerá de fome; assim cumprirei o meu furor contra eles.
13 And ye shall know, that I am the Lord, when your slain men shall be in the midst of your idols, in the compass of your altars, in each high little hill, and in all the highnesses of mountains, and under each tree full of wood, and under each oak full of boughs, that is, a place where they burnt incense sweet smelling to all their idols. (And ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord, when your slain shall be in the midst of your idols, all around your altars, on each high little hill, and on all the highnesses of the mountains, and under every thick tree, and under every oak with many branches, that is, the place where they burned sweet smelling incense to all their idols.)
13 Então sabereis que eu sou o Senhor, quando os seus mortos estiverem estendidos no meio dos seus ídolos, em redor dos seus altares, em todo outeiro alto, em todos os cumes dos montes, e debaixo de toda árvore verde, e debaixo de todo carvalho frondoso, lugares onde ofereciam suave cheiro a todos os seus ídolos.
14 And I shall stretch forth mine hand on them, and I shall make their land desolate and destitute, from (the) desert (unto) Diblath, in all the dwellings of them; and they shall know, that I am the Lord. (And I shall stretch forth my hand upon them, and I shall make their land a desolate wasteland, from the desert unto Riblah, in all their dwelling places; and they shall know, that I \+em am\+em* the Lord.)
14 E estenderei a minha mão sobre eles, e farei a terra desolada e erma, em todas as suas habitações; desde o deserto até Dibla; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.