Ezequiel 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And thou, son of man, take to thee a sharp sword, [or \+sls (a)\+sls* razor], (for) shaving hairs; and thou shalt take it, and shalt lead it by thine head, and by thy beard. And thou shalt take to thee a balance of weight(s), and thou shalt part those. (And thou, son of man, get thee a sharp razor for shaving hair; and thou shalt take it, and shalt lead it over thy head, and over thy beard. And thou shalt get thee a balance of weights, and thou shalt separate, \+em or divide\+em*, that hair.)
1 — Filho do homem, pegue uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro, passando-a pela sua cabeça e pela sua barba. Depois, pegue uma balança e reparta os cabelos que você cortou.
2 Thou shalt burn the third part with fire in the midst of the city, by the [ful] filling of days of besieging. And thou shalt take the third part, and shalt cut (it) by sword in the compass thereof. But thou shalt scatter the tother third part into the wind; and I shall make naked a sword after them. (Thou shalt burn a third part of it with fire in the midst of the city, at the fulfilling, \+em or at the end\+em*, of the days of the besieging. And thou shalt take another third part, and shalt cut it by the sword all around the city. And thou shalt scatter the other third part into the wind; and I shall make naked a sword to go after \+em that hair\+em*.)
2 Queime uma terça parte no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco. Pegue outra terça parte e corte-a com a espada, enquanto você rodeia a cidade. Espalhe a outra terça parte ao vento, e irei atrás deles com a espada.
3 And thou shalt take thereof a little number (of those hairs), and thou shalt bind those in the highness of thy mantle.
3 Mas pegue uns poucos cabelos e prenda-os nas bordas das suas roupas.
4 And again thou shalt take of them, and thou shalt cast forth them into the midst of the fire (or and thou shalt throw them forth into the midst of the fire). And thou shalt burn them in (the) fire; and (the) fire shall go out of that into all the house of Israel.
4 Pegue ainda alguns cabelos, jogue-os no fogo, e deixe que se queimem. Dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 The Lord God saith these things, This is Jerusalem; I have set it in the midst of heathen men, and lands in the compass thereof. (The Lord God saith these things, This is Jerusalem; I have set it in the midst of the heathen, and the other lands all around it.)
5 — Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; eu a coloquei no meio das nações, com os outros países ao seu redor.
6 And it despised my dooms, that it was more wicked than heathen men; and it despised my commandments more than lands that be in the compass thereof. For they have cast away my dooms, and they went not in my commandments. (And it despised my laws, \+em or my judgements\+em*, so that it was more wicked than the heathen; and \+em it despised\+em* my commandments more than the lands that be all around it. For they have thrown away my laws, \+em or my judgements\+em*, and they did not obey my commandments.)
6 Ela, porém, se rebelou contra os meus juízos e os meus estatutos, sendo mais perversa do que as nações e os países ao seu redor. Porque os moradores de Jerusalém rejeitaram os meus juízos e não andaram nos meus estatutos.
7 Therefore the Lord God saith these things, For ye have passed heathen men that be in your compass, and ye went not in my commandments, and ye did not my dooms, and ye wrought not by the dooms of heathen men that be in your compass; (And so the Lord God saith these things, For ye have surpassed the heathen who be all around you, and ye did not obey my commandments, and ye did not follow my laws, and ye did not even follow the laws of the heathen who be all around you;)
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vocês são mais rebeldes do que as nações que estão ao seu redor. Não andaram nos meus estatutos, não executaram os meus juízos, nem procederam segundo o direito das nações ao redor de vocês.
8 therefore the Lord God saith these things, Lo! I to thee, and I myself shall make dooms in the midst of thee, before the eyes of heathen men; (and so the Lord God saith these things, Behold! I am against thee, and I myself shall bring in judgements in the midst of thee, before the eyes of the heathen;)
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, estou contra você, Jerusalém, e vou executar os meus juízos dentro de você, à vista das nações.
9 and I shall do things in thee which I did not, and to which I shall no more make like things, for all thine abominations. (and I shall do things in thee which I have not done before, and which I shall never do again, for all thy abominations.)
9 Farei com você o que nunca fiz e o que jamais farei de novo, por causa de todas as suas abominações.
10 Therefore fathers shall eat (their) sons in the midst of thee, and sons shall eat their fathers; and I shall make dooms in thee (or and I shall bring in judgements upon thee), and I shall winnow all thine remnants into each wind;
10 Por isso, os pais vão devorar os próprios filhos dentro de você, ó Jerusalém, e os filhos vão devorar os pais. Executarei em você os meus juízos e tudo o que restar de você espalharei aos quatro ventos.
11 Therefore (as) I live, saith the Lord God, no but for that that thou defouledest mine holy thing in all thine offences, and in all thine abominations; and I shall break, and mine eye shall not spare, and I shall not do mercy. (And so as I live, saith the Lord God, because thou hast defiled my holy place with all thy offences, and with all thy abominations, I shall break thee, and my eye shall not spare \+em thee\+em*, and I shall not have any mercy \+em on thee\+em*.)
11 Portanto, porque você profanou o meu santuário com todas as suas coisas detestáveis e com todas as suas abominações, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, eu me retirarei. Os meus olhos não terão piedade, e eu não a pouparei.
12 The third part of thee shall die by pestilence, and shall be wasted by hunger in the midst of thee; and the third part of thee shall fall down by sword in thy compass; forsooth I shall scatter thy third part into each wind, and I shall draw out a sword after them. (A third part of thee shall die by pestilence, and shall be wasted by famine in the midst of thee; and a third part of thee shall fall down by the sword all around thee; and I shall scatter a third part of thee into each wind, and then I shall draw out a sword to go after them.)
12 Uma terça parte dos seus moradores morrerá de peste e será consumida pela fome dentro de suas muralhas; outra terça parte cairá à espada nos seus arredores; e a outra terça parte espalharei aos quatro ventos e irei atrás dela com a espada na mão.
13 And I shall [ful] fill my strong vengeance, and I shall make mine indignation to rest in them, and I shall be comforted. And they shall know, that I the Lord spake in my fervent love, when I shall [ful] fill all mine indignation in them. (And I shall fulfill my strong vengeance, and I shall make my indignation to rest upon them, and then I shall be comforted, \+em or shall be satisfied\+em*. And they shall know, that I the Lord spoke in my jealous anger, when I shall fulfill all my indignation upon them.)
13 — Assim se cumprirá a minha ira, satisfarei neles o meu furor e me acalmarei. Saberão que eu, o Senhor , falei motivado pelo meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.
14 And I shall give thee into desert, [and] into shame to heathen men that be in thy compass, in the sight of each that passeth forth. (And I shall make thee into desolation, and into shame to the heathen who be all around thee, and before each person who passeth by.)
14 Jerusalém, farei de você uma desolação e objeto de deboche entre as nações que estão ao seu redor, à vista de todos os que passarem.
15 And thou shalt be shame and blasphemy, ensample and wondering, among heathen men that be in thy compass, when I shall make dooms in thee, in strong vengeance, and indignation, and in blamings of ire. I the Lord have spoken, (And thou shalt be shame and blasphemy, and example and wondering, among the heathen who be all around thee, when I shall bring in judgements, \+em or pass sentence\+em*, upon thee, in strong vengeance, and indignation, and in blamings of anger. I the Lord have spoken,)
15 — Assim, você será objeto de deboche e de zombaria, um exemplo de castigo e um motivo de espanto às nações que estão ao seu redor, quando eu executar em você juízos com ira e indignação, em furiosos castigos. Eu, o Senhor , falei.
16 when I shall send into them the worst arrows of hunger, that shall bear death; and which I shall send, that I lose you, (or when I shall send into you the worst arrows of famine, that shall carry death; and which I shall send, so that I destroy you). And I shall gather hunger [up] on you, and I shall all-break in you the firmness of bread.
16 Quando eu atirar contra eles as flechas mortais da fome, flechas destruidoras, que eu enviarei para destruir vocês, então aumentarei a fome entre vocês e lhes cortarei o suprimento de pão.
17 And I shall send into you hunger, and worst beasts, till to the death; and pestilence and blood shall pass by thee, and I shall bring in [a] sword on thee; I the Lord spake. (And so I shall send into you famine, and evil, \+em or wild\+em*, beasts, unto the death; and pestilence and blood, \+em or slaughter\+em*, shall pass through thee, and I shall bring in a sword upon thee; I the Lord spoke.)
17 Enviarei sobre vocês a fome, e animais selvagens que os deixarão sem filhos; a peste e o derramamento de sangue passarão por você, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.