Ezequiel 46
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 The Lord God saith these things, The gate of the inner foreyard, that beholdeth to the east, shall be closed six days in which work is done; for it shall be opened in the day of sabbath, but also it shall be opened in the day of calends. (The Lord God saith these things, The gate of the inner courtyard, that faceth east, shall be closed for the six days in which work is done; it shall be opened only on the day of Sabbath, and on the day of calends.)
1 Assim diz o Senhor DEUS: O portão do átrio interno que olha em direção ao leste ficará fechado pelos seis dias de trabalho, mas no shabat ele será aberto, e no dia de lua nova ele será aberto.
2 And the prince shall enter by the way of the porch of the gate withoutforth, and he shall stand in the threshold of the gate; and priests shall make the burnt sacrifice of him, and the peaceable sacrifices of him; and he shall worship on the threshold of the gate, and he shall go out; forsooth the gate shall not be closed till to the eventide. (And the prince shall enter by way of the porch of the gate from the outside, and he shall stand at the gate’s threshold; and the priests shall offer his burnt sacrifice, and his peace offerings; and he shall worship at the gate’s threshold, and then he shall go out; and the gate shall not be closed until the evening.)
2 E o príncipe entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, por fora, e ficará de pé junto ao pilar do portão, e os sacerdotes prepararão as suas ofertas queimadas, e as suas ofertas de paz, e ele adorará na soleira do portão, então ele irá adiante, mas o portão não será fechado até a noite.
3 And the people of the land shall worship at the door of that gate, in sabbaths, and in calends, before the Lord. (And the people of the land shall worship at the door of that gate, on Sabbaths, and on calends, before the Lord.)
3 Da mesma forma, o povo da terra adorará à entrada deste portão, diante do SENHOR, nos shabats e nas luas novas.
4 Forsooth the prince shall offer this burnt sacrifice to the Lord in the day of sabbath, six lambs without wem, and a wether without wem, (And the prince shall offer this burnt sacrifice to the Lord on the day of Sabbath, six lambs without blemish, \+em or without fault\+em*, and a ram without blemish,)
4 E a oferta queimada, que o príncipe oferecer ao SENHOR no dia do shabat, será de seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 and the sacrifice of ephah by a wether; but in the lambs he shall offer the sacrifice which his hand shall give, and of oil the measure hin, by each ephah. (and the sacrifice of an ephah \+em of grain\+em* with the ram; and with each lamb \+em he shall offer\+em* a sacrifice of whatever his hand shall give, and \+em the measure\+em* of a hin of oil, with each ephah.)
5 E a oferta de alimento será de um efa por carneiro; e a oferta de alimento, pelos cordeiros, como ele for capaz de dar, de um him de azeite para cada efa.
6 But in the day of calends he shall offer a calf without wem of the drove; and six lambs, and wethers shall be without wem, (And on the day of calends \+em he shall offer\+em* a calf of the herd without blemish, and six lambs, and a ram, which shall also be without blemish.)
6 E no dia da lua nova será um novilho sem defeito, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 and ephah by a calf. Also he shall make the sacrifice, ephah by a wether; but of lambs as his hand findeth, and of oil the measure hin, by each ephah. (And he shall provide the sacrifice of an ephah \+em of grain\+em* with the calf, and another ephah \+em of grain\+em* with the ram; and with the lambs whatever his hand may find; and \+em the measure\+em* of a hin of oil with each ephah.)
7 E ele preparará uma oferta de alimento, um efa por novilho, e um efa por carneiro, e pelos cordeiros, de acordo com o que sua mão conseguir, e um him de azeite por efa.
8 And when the prince shall enter, enter he by the way of the porch of the gate, and go he out by the same way.
8 E, quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e sairá pelo seu caminho.
9 And when the people of the land shall enter in the sight of the Lord into (the) solemnities, which people entereth by the gate of the north for to worship, go it out by the way of the south gate. Certainly the people that entereth by the way of the south gate, go (it) out by the way of the north gate. It shall not turn again by the way of the gate by which it entered, but even against that way it shall go out. (And when the people of the land shall enter before the Lord for the feasts, which \+em people\+em* entereth by the north gate to worship, go they out by the way of the south gate. And the \+em people\+em* who entereth by the south gate, go they out by the way of the north gate. They shall not return by the gate by which they entered, but they shall go out by the opposite \+em way\+em*.)
9 Mas, quando o povo da terra vier diante do SENHOR nas festas solenes, aquele que entrar pelo caminho do portão do norte, para adorar, sairá pelo caminho do portão do sul; e aquele que entrar pelo caminho do portão do sul sairá pelo caminho do portão do norte; ele não retornará pelo caminho do portão por onde entrou, mas sairá defronte dele.
10 Forsooth the prince shall be in the midst of them; he shall enter with them that enter, and he shall go out with them that go out. (And the prince shall be in their midst; he shall go in with those who go in, and he shall go out with those who go out.)
10 E o príncipe, no meio deles, quando eles entrarem, entrará, e quando eles saírem, sairão.
11 And in fairs and in solemnities, the sacrifice of ephah shall be by a calf, and ephah by a wether; in lambs shall be sacrifice as his hand findeth, and of oil the measure hin, by each ephah. (And at feasts and at solemn feasts, the sacrifice of an ephah \+em of grain\+em* shall be given with a calf, and another ephah \+em of grain\+em* with a ram; and with the lambs the sacrifice shall be such as his hand may find; and \+em the measure\+em* of a hin of oil, with each ephah.)
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimento será de um efa para o novilho, e um efa para o carneiro, e para os cordeiros o quanto ele for capaz de dar; e um him de azeite para um efa.
12 Forsooth when the prince maketh a willful burnt sacrifice, either willful peaceable sacrifice(s) to the Lord, the gate that beholdeth to the east shall be opened to him; and he shall make his burnt sacrifice, and his peaceable sacrifices, as it is wont to be done in the day of sabbath; and he shall go out, and the gate shall be closed after that he went out. (And when the prince provideth a voluntary burnt sacrifice, or peace offerings to the Lord, the gate that faceth east shall be opened for him; and he shall make his burnt sacrifice, and his peace offerings, as it is wont to be done on the day of Sabbath; and then he shall go out, and the gate shall be closed after that he hath gone out.)
12 Ora, quando o príncipe preparar uma oferta queimada voluntária, ou ofertas de paz voluntariamente ao SENHOR, alguém então lhe abrirá o portão que olha em direção ao leste, e ele preparará a oferta queimada e suas ofertas de paz, como ele fez no dia do shabat; então ele sairá, e depois de sua saída alguém fechará o portão.
13 And he shall make burnt sacrifice each day to the Lord, a lamb without wem of the same year; ever he shall make it in the morrowtide, (And thou shalt provide a burnt sacrifice each day to the Lord, a lamb of the first year without blemish; thou shalt provide it every morning,)
13 E tu prepararás diariamente uma oferta queimada ao SENHOR de um cordeiro do primeiro ano sem defeito; tu o prepararás toda manhã.
14 and he shall make sacrifice on it full early; early he shall make the sixth part of ephah, and of oil the third part of hin, that it be meddled with the flour of wheat; it is a lawful sacrifice, continual and everlasting, to the Lord. (and thou shalt provide an offering with it every morning; yea, each morning \+em thou shalt provide\+em* the sixth part of an ephah \+em of grain\+em*, and the third part of a hin of oil, that it be mixed, \+em or mingled\+em*, with the wheat flour; \+em this is\+em* a sacrifice ordained by law, continual, \+em or daily\+em*, and everlasting, to the Lord.)
14 E tu prepararás uma oferta de alimento toda manhã, a sexta parte de um efa e a terça parte de um him de azeite, para temperar com fina farinha; uma oferta de alimento contínuo pela ordenança perpétua ao SENHOR.
15 He shall make (ready) a lamb, and sacrifice, and oil, full early; he shall make \+sls (ready)\+sls* early [the] burnt sacrifice everlasting. (Thou shalt provide a lamb, and a grain sacrifice, and oil, every morning; yea, each morning \+em thou shalt provide\+em* the everlasting burnt sacrifice.)
15 Assim, eles prepararão o cordeiro, e a oferta de alimento, e o azeite, toda manhã, para uma oferta queimada contínua.
16 The Lord God saith these things, If the prince giveth an house to any of his sons, the heritage of him shall be of his sons; they shall wield it by heritage. (The Lord God saith these things, If the prince giveth a house to any of his sons, its inheritance shall be for his sons; yea, they shall get it by inheritance.)
16 Assim diz o Senhor DEUS: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, a sua herança será de seus filhos; será a possessão deles por herança.
17 Forsooth if he giveth a bequest of his heritage to one of his servants, it shall be his till to the year of remission, and it shall turn again to the prince; forsooth the heritage of him shall be to his sons. (But if he giveth a bequest of his inheritance, \+em that is, a gift of his estate\+em*, to one of his servants, \+em or to one of his slaves\+em*, it shall be his only until the Year of Remission, \+em or the Year of Restoration\+em*, and then it shall return to the prince; for his inheritance, \+em or his estate\+em*, shall only be for his sons.)
17 Mas se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, então isto será dele até o ano da liberdade; depois, retornará ao príncipe; mas a sua herança será de seus filhos por eles.
18 And the prince shall not take by violence of the heritage of the people, and of the possession of them; but of his own possession he shall give heritage to his sons, that my people be not scattered, each man from his possession. (And the prince shall not take by violence any of the people’s inheritance, or any of their possessions; but out of his own possessions he shall give an inheritance to his sons, so that my people be not scattered, each person from his own possession.)
18 Além disso, o príncipe não tomará da herança do povo por opressão, para empurrá-los para fora de sua possessão, mas ele dará a seus filhos a herança de sua própria possessão, para que meu povo não seja espalhado, cada homem de sua possessão.
19 And he led me in by the entering, that was on the side of the gate, into the chambers of the saintuary to the priests, which chambers beheld to the north; and there was a place going to the west. (And he led me in by the entrance, that was by the side of the gate, into the rooms of the sanctuary, \+em or of the Temple\+em*, for the priests, which \+em rooms\+em* faced north; and there was a place on the western side.)
19 Depois ele me levou através da entrada que estava ao lado do portão, para dentro das câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam em direção ao norte; e eis que ali havia um lugar nos dois lados em direção ao oeste.
20 And he said to me, This is the place where (the) priests shall seethe, both for sin [of doing], and for trespass [of leaving \+sls (undone)\+sls*]; where they shall seethe (the) sacrifice, that they bear (it) not out into the outermore foreyard, and the people be hallowed. (And he said to me, This is the place where the priests shall boil the offerings, both for the sin \+em of doing\+em*, and for the trespass \+em of leaving undone\+em*; yea, where they shall boil the sacrifice, so that they do not carry it out into the outer courtyard, and then the people be made holy or and then the people be harmed.)
20 Então, ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes ferverão a oferta pela transgressão, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de alimentos, para que eles não as carreguem para o átrio exterior para santificarem o povo.
21 And he led me out into the outermore foreyard, and led me about by the four corners of the foreyard; and lo! a little foreyard was in the corner of the foreyard, all little foreyards by the corners of the foreyard; (And he led me out into the outer courtyard, and led me about by the four corners of the courtyard; and behold! in each corner of the courtyard was a smaller courtyard;)
21 Então, ele me trouxe para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 in four corners of the foreyard little foreyards were disposed, of forty cubits by length, and of thirty by breadth; four were of one measure; (yea, in the four corners of the courtyard \+em were\+em* placed smaller courtyards, \+em that were\+em* forty cubits in length, and thirty \+em cubits\+em* in breadth; all four had the same measurements;)
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos eram de uma medida.
23 and a wall by compass went about (the) four little foreyards; and kitchens were made under the porches by compass. (and a wall went all around the four smaller courtyards; and kitchens were made against the porches all around.)
23 E havia uma fileira de construção ao redor deles, ao redor dos quatro; e era feita de lugares de ferver debaixo das fileiras ao redor.
24 And he said to me, This is the house of (the) kitchens, in which the ministers of the house of the Lord shall seethe the sacrifice of the people. (And he said to me, These are the kitchens for the Temple, in which the ministers,\+em or the servants\+em*, of the House of the Lord shall boil the people’s sacrifices.)
24 Então, ele me disse: Estes são os lugares daqueles que fervem, onde os ministros da casa ferverão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.