Ezequiel 38

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of the Lord was made to me, and he said,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Thou, son of man, set thy face against Gog, and against the land of Magog, the prince of the head of Meshech and of Tubal; and prophesy thou of him. (Thou, son of man, set thy face toward Gog, the chief leader of Meshech and of Tubal, of the land of Magog, or set thy face toward Gog, the prince of Rosh and Meshech and Tubal, of the land of Magog; and prophesy thou against him.)
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 And thou shalt say to him, The Lord God saith these things, A! Gog, lo! I to thee, prince of the head of Meshech and of Tubal; (And thou shalt say to him, The Lord God saith these things, O Gog! behold! I am against thee, the chief leader of Meshech and of Tubal or the prince of Rosh and Meshech and Tubal;)
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 and I shall lead thee about, and I shall set a bridle in thy cheeks, and I shall lead out thee, and all thine host, horses, and horsemen, all clothed with habergeons, a great multitude of men, taking spear, and shield, and sword. (and I shall lead thee about, and I shall put a bridle upon thy jaw, and I shall lead out thee, and all of thy army, yea, the horses, and the horsemen, all clothed in breastplates, a great multitude of men, taking spears, and shields, and swords.)
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 Persians, Ethiopians, and Libyans with them, all be arrayed with shields and helmets.
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 Gomer, and all the companies of him, the house of Togarmah, the sides of the north, and all the host thereof (or and all its army), and many peoples be with thee.
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 Make ready, and array thee, and all thy multitude which is gathered to thee, and be thou into commandment to them (or and be thou ready to follow his commands!).
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 After many days thou shalt be visited; in the last of years thou shalt come to the land, that [is] turned again from sword, and was gathered of many peoples, to the hills of Israel, that were desert full oft; this was led out of peoples, and all men dwelled trustily therein. (And after many days thou shalt be called; in the latter years thou shalt enter into the land, that is brought back, \+em or restored\+em*, from the sword, whose people were gathered from many peoples, back to the hills of Israel, that were deserted for so long; they were led out from the peoples, and all the people shall live there in trust.)
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 Forsooth thou shalt ascend, and shalt come as a tempest, and as a cloud, for to cover the land, thou, and all thy companies, and many peoples with thee. (And thou shalt ascend, and shalt come like a tempest, and like a cloud, and shalt cover the land, yea, thou, and all thy companies, and many peoples with thee.)
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 The Lord God saith these things, In that day (or On that day), words shall ascend [up] on thine heart, and thou shalt think the worst thought;
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 and shalt say, I shall go up to the land without wall(s), I shall come to them that rest, and dwell securely; all these dwell without wall(s), bars, [or locks], and gates be not to them; (and thou shalt say, I shall go up to the land without walls, I shall come to those who rest, and live in security; yea, all those who live without walls, and bars, \+em or locks\+em*, and gates be not to them;)
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 that thou ravish spoils, and assail prey; that thou bring in thine hand on them that were forsaken, and afterward restored, and on the people which is gathered of heathen men, that began to wield, and to be inhabiter of the navel of [the] earth. (in order to rob spoils, and to assail prey; and that thou bring in thy hand upon those who were forsaken, and afterward restored, and upon the people who be gathered back from the heathen, who began to possess their things again, and to be the inhabitants at the centre of the world.)
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, and all the lions thereof, shall say to thee, Whether thou comest to take spoils? Lo! to ravish prey thou hast gathered thy multitude, (or Behold! thou hast gathered thy multitude to rob prey), that thou take away gold and silver, and do away purtenance of household and cattle, and that thou ravish preys without number.
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 Therefore prophesy thou, son of man; and thou shalt say to Gog, The Lord God saith these things, Whether not in that day, when my people Israel shall dwell trustily, thou shalt know; (And so prophesy thou, son of man; and thou shalt say to Gog, The Lord God saith these things, On that day, when my people Israel shall live in trust, thou shalt know about it;)
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 and (thou) shalt come from thy place, from the sides of the north, thou, and many peoples with thee, all (the) riders of horses, a great company, and an huge host (or and a large army);
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 and thou as a cloud shalt ascend on my people Israel, that thou cover the earth? Thou shalt be in the last days, and I shall bring thee on my land, that my folks know, when I shall be hallowed in thee, thou Gog, before the eyes of them. (and thou shalt ascend against my people Israel, and like a cloud thou shalt cover the earth. It shall be in the latter days, and I shall bring thee against my land, so that the peoples, \+em or the nations\+em*, can know me, when I shall be shown to be holy, by what I shall do through thee, O Gog, before their eyes.)
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 The Lord God saith these things, Therefore thou art he of whom I spake in eld days, in the hand of my servants, prophets of Israel, that prophesied in the days of those times, that I should bring thee on them. (The Lord God saith these things, And so thou art he of whom I spoke in the old days, \+em or long ago\+em*, by my servants, the prophets of Israel, who prophesied in the days of those times, that I would bring thee against them.)
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 And it shall be, in that day, in the day of the coming of Gog on the land of Israel, saith the Lord God, mine indignation shall ascend in my strong vengeance, (And it shall be, on that day, on the day of the coming of Gog against the land of Israel, saith the Lord God, my indignation shall ascend in my strong vengeance,)
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 and in my fervor; I spake in the fire of my wrath. For in that day shall be (a) great (earth-)moving on the land of Israel; (and in my jealousy; I spoke in the fire of my anger. For on that day there shall be a great earthquake in the land of Israel;)
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 and fishes of the sea, and beasts of [the] earth, and birds of the air, and each creeping beast which is moved on earth, and all men that be on the face of [the] earth, shall be moved from my face; and hills shall be under-turned, and hedges shall fall down, and each wall shall fall down into the earth. (and the fish of the sea, and the beasts of the field, and the birds of the air, and each creeping beast that moveth upon the earth, and all the people who be on the face of the earth, shall be shaken before me or shall shake, \+em or shall tremble\+em*, before me; and the hills shall be turned under, and the hedges shall fall down, and each wall shall fall down to the ground.)
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 And I shall call together a sword against him in all mine hills, saith the Lord God; the sword of each man shall be (ad)dressed against his brother. (And I shall altogether call for, \+em or summon\+em*, a sword against him, \+em that is, Gog\+em*, in all my hills, saith the Lord God; the sword of every man shall be directed against his own kinsman.)
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 And then I shall deem him by pestilence, and blood, and great rain, and by great stones; I shall rain fire and brimstone on him, and on his host, and on many peoples that be with him. (And then in judgement I shall bring upon him pestilence, and blood, and great rain, and great hailstones; yea, I shall rain down fire and brimstone upon him, and upon his army, and upon the many peoples who be with him.)
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 And I shall be magnified, and shall be hallowed, and I shall be known before the eyes of many folks; and they shall know, that I am the Lord.
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.