Ezequiel 28
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of the Lord was made to me, and he said,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of man, say thou to the prince of Tyre, The Lord God saith these things, For thine heart was raised [up], and thou saidest, I am God, and I sat in the chair of God, in the heart of the sea, since thou art man and not God, and thou gavest thine heart as the heart of God; (Son of man, say thou to the leader of Tyre, The Lord God saith these things, For thy heart was raised up, and thou saidest, I am a god, and I sat on the throne of a god, in the heart of the sea; yet thou art a man and not a god, even though thou settest thy heart like the heart of a god;)
2 “Filho do homem, transmita ao príncipe de Tiro esta mensagem do S enhor Soberano: “Em seu grande orgulho, você diz: ‘Sou um deus! Sento-me num trono divino, no coração do mar’. Mas você é apenas homem, e não deus, embora se considere sábio como um.
3 lo! thou art wiser than Daniel, each private is not hid from thee; (behold! art thou wiser than Daniel? is no secret hid from thee?)
3 Pensa que é mais sábio que Daniel e imagina que nenhum segredo lhe está oculto.
4 in thy wisdom and prudence thou madest to thee strength, and thou gattest to thee gold and silver in thy treasuries; (with thy wisdom and prudence thou madest riches for thyself, and thou gottest thyself gold and silver in thy treasures;)
4 Com sua sabedoria e entendimento, acumulou grande riqueza: ouro e prata para seus tesouros.
5 in the multitude of thy wisdom, and in thy merchandise thou multipliedest to thee strength, and thine heart was raised [up] in thy strength; (in the multitude of thy wisdom, and in thy merchandise thou multipliedest to thee riches, and thy heart was raised up because of thy riches;)
5 Sim, sua sabedoria o enriqueceu grandemente, e suas riquezas o tornaram muito orgulhoso.
6 therefore the Lord God saith these things, For thine heart was raised [up] as the heart of God, (and so the Lord God saith these things, For thy heart was raised up like the heart of a god,)
6 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Uma vez que se considera sábio como um deus,
7 therefore lo! I shall bring on thee aliens, the strongest of heathen. And they shall make naked their swords on the fairness of thy wisdom, and they shall defoul thy fairness. (and so behold! I shall bring strangers, \+em (or foreigners)\+em*, against thee, yea, the strongest of the heathen. And they shall make their swords naked against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.)
7 trarei contra você um exército estrangeiro, o terror das nações. Empunharão espadas contra sua sabedoria maravilhosa e profanarão seu esplendor.
8 They shall slay, and draw down thee (into the pit), (or They shall kill thee, and draw thee down into the pit); and thou shalt die by the death of uncircumcised men, in the heart of the sea.
8 Eles o farão descer à cova, e você morrerá no fundo do mar, ferido violentamente.
9 Whether thou shalt say, and speak, I am God, before them that slay thee; since thou art a man, and not God? In the hand of them that slay thee, (Shalt thou speak, and say, I am a god, before those who shall kill thee; since thou art but a man, and not a god? In the hands of those who shall kill thee,)
9 Acaso dirá àqueles que o matarem: ‘Sou um deus’? Para eles você não será deus algum, mas apenas homem!
10 by death of uncircumcised men, thou shalt die in the hand of aliens; for I the Lord spake, saith the Lord God. (thou shalt die the death of the uncircumcised, yea, by the hands of strangers, \+em or of foreigners\+em*; for I the Lord spoke, saith the Lord God.)
10 Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o S
11 And the word of the Lord was made to me, and he said,
11 Também recebi esta mensagem do S enhor :
12 Son of man, raise thou wailing on the king of Tyre; and thou shalt say to him, The Lord God saith these things, Thou, a print of likeness, full of wisdom, perfect in fairness, (Son of man, raise thou up a wailing for the king of Tyre; and thou shalt say to him, The Lord God saith these things, Thou, a seal of perfection, full of wisdom, great in beauty,)
12 “Filho do homem, entoe este cântico fúnebre para o rei de Tiro. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e beleza.
13 were in the delights of paradise of God. Each precious stone was thy covering, sardius, topaz, and jasper, chrysolyte, and onyx, and beryl, sapphire, and carbuncle, and smaragdus; also gold was the work of thy fairness, and thine holes were made ready, in the day in which thou were made. (were in Eden, the Garden of God. Each precious stone \+em was\+em* thy covering, yea, sardius, and topaz, and jasper, chrysolyte, and onyx, and beryl, sapphire, and carbuncle, and emerald; and gold \+em was\+em* the work of thy beauty, and thy ornaments were prepared, on the day in which thou were made, \+em or were created\+em*.)
13 Estava no Éden, o jardim de Deus. Suas roupas eram enfeitadas com todas as pedras preciosas: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix e jaspe, safira, berilo e turquesa, todas trabalhadas com cuidado para você sobre o ouro mais puro. Foram-lhe entregues no dia em que você foi criado.
14 Thou were(with a) cherub held forth, and covering; and I setted thee in the holy hill of God. In the midst of stones set afire thou wentest, (Thou \+em were\+em* with a mighty cherub who protected thee, and I put thee on the holy hill of God. Thou wentest in the midst of stones set afire,)
14 Eu o escolhi e o ungi, como querubim guardião. Você tinha acesso ao monte santo de Deus e andava entre as pedras cintilantes.
15 perfect in thy ways from the day of thy making, till wickedness was found in thee.
15 “Era irrepreensível em tudo que fazia desde o dia em que foi criado, até que se achou maldade em você.
16 In the multitude of thy merchandise, thine inner things were filled of wickedness, and thou didest sin; and I casted thee out of the hill of God, and, thou cherub covering (a)far, I lost thee from the midst of stones set afire. (In the multitude of thy merchandise, thy inner things were filled with wickedness, and thou didest sin; and I threw thee far away from the hill of God, and the cherub that protected thee drove thee away from the midst of the stones set afire.)
16 Seu rico comércio o levou à violência, e você pecou. Por isso o bani em desonra do monte de Deus. Eu o expulsei, ó querubim guardião, de seu lugar entre as pedras cintilantes.
17 And thine heart was raised [up] in thy fairness, thou lostest thy wisdom in thy fairness. I casted thee down into (the) earth, I gave thee before the face of kings, that they should see thee. (And thy heart was raised up because of thy beauty, thou lostest thy wisdom because of thy beauty. I threw thee down to the ground, I put thee before the face of kings, so that they would see thee.)
17 Seu coração se encheu de orgulho por causa de sua beleza. Sua sabedoria se corrompeu por causa de seu esplendor. Por isso o atirei à terra e o expus ao olhar dos reis.
18 In the multitude of thy wickednesses, and in the wickedness of thy merchandise, thou defouledest thine hallowing; therefore I shall bring forth fire of the midst of thee, that shall eat thee; and I shall give thee into ashes on [the] earth, in the sight of all men seeing thee. (In the multitude of thy wickednesses, and in the wickedness of thy merchandise, thou defiledest thy sanctuaries; and so I shall bring forth a fire out of the midst of thee, that shall eat thee; and I shall make thee into ashes upon the ground, in the sight of all who see thee.)
18 Você profanou seus santuários com seus muitos pecados e seu comércio desonesto. Por isso fiz sair de dentro de você um fogo que o consumiu. Reduzi-o a cinzas no chão, à vista de todos que observavam.
19 All men that shall see thee among heathen men, shall be astonied on thee; thou art made nought, and thou shalt not be without end. (All the people who shall see thee among the heathen, shall be astonished at thee; thou art made into nothing, and thou shalt not be forever.)
19 Todos que o conheciam estão horrorizados com seu destino; você chegou a um terrível fim, e não mais existirá”.
20 And the word of the Lord was made to me, and he said,
20 Então recebi outra mensagem do S enhor :
21 Thou, son of man, set thy face against Sidon, and thou shalt prophesy of it; (Thou, son of man, set thy face toward Sidon, and thou shalt prophesy against it;)
21 “Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela.
22 and shalt say, The Lord God saith these things, Lo! I to thee, Sidon, and I shall be glorified in the midst of thee; and they shall know, that I am the Lord, when I shall do dooms in it, and I shall be hallowed therein. (and shalt say, The Lord God saith these things, Behold! I am against thee, Sidon, and I shall be glorified in the midst of thee; and they shall know, that I \+em (am)\+em* the Lord, when I shall bring in judgements upon it, and I shall be hallowed, \+em (or shall show my holiness)\+em*, there.)
22 Transmita aos habitantes de Sidom esta mensagem do S enhor Soberano: “Ó Sidom, sou seu inimigo e revelarei minha glória naquilo que lhe fizer. Quando eu trouxer julgamento sobre você e revelar minha santidade em seu meio, todos que observam saberão que eu sou o S
23 And I shall send pestilence into it, and blood in(to) the streets thereof, and slain men by sword shall fall down in the midst thereof by compass (or and people killed by the sword shall fall down in its midst all around it); and they shall know, that I am the Lord God.
23 Enviarei uma peste contra você, e sangue correrá em suas ruas. O ataque virá de todos os lados: seus habitantes morrerão pela espada e ficarão estendidos no meio da cidade; então todos saberão que eu sou o S
24 And there shall no more be an hurting of bitterness to the house of Israel, and a thorn bringing in sorrow on each side, by the compass of them, that be adversaries to them; and they shall know, that I am the Lord God. (And no more shall there be a hurting of bitterness for the house of Israel, and a thorn bringing in sorrow on every side, by those who be their adversaries, all around them; and they shall know, that I \+em am\+em* the Lord God.)
24 Os vizinhos zombadores de Israel deixarão de feri-lo e rasgá-lo como roseiras silvestres e espinhos. Pois eles saberão que eu sou o S
25 The Lord God saith these things, When I shall gather together the house of Israel from peoples, among which they be scattered, I shall be hallowed in them before heathen men. And they shall dwell in their land, which I gave to my servant Jacob. (The Lord God saith these things, When I shall gather together the house of Israel from the peoples, among whom they be scattered, I shall be hallowed, \+em or shall be shown holy\+em*, in them before the heathen. And they shall live in their land, which I gave to my servant Jacob.)
25 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel voltará a viver em sua própria terra, a terra que dei a meu servo Jacó. Pois eu os reunirei das terras distantes onde os espalhei e, diante das nações do mundo, revelarei minha santidade no meio de meu povo.
26 And they shall dwell secure therein, and they shall build houses, and they shall plant vines, and they shall dwell trustily, when I shall make dooms in all men that be adversaries to them by compass; and they shall know, that I am the Lord God of them. (And they shall live in security there, and they shall build houses, and they shall plant vines, and they shall live with trust, when I shall bring in judgements upon all the people who be their adversaries all around them; and they shall know, that I \+em am\+em* the Lord their God.)
26 Eles viverão em segurança em Israel, construirão casas e plantarão vinhedos. E, quando eu castigar as nações vizinhas que os trataram com desprezo, eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.