Ezequiel 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the word of the Lord was made to me, and he said,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Thou, son of man, set thy face against the sons of Ammon, and thou shalt prophesy of them. (Thou, son of man, set thy face toward the Ammonites, and thou shalt prophesy against them.)
2 filho do homem, volta a tua face para os amonitas e profetiza contra eles.
3 And thou shalt say to the sons of Ammon, Hear ye the word of the Lord God; the Lord God saith these things, For that that ye said, Well! well! on my saintuary, for it is defouled, and on the land of Israel, for it is made desolate, and on the house of Judah, for they be led into captivity; (And thou shalt say to the Ammonites, Hear ye the word of the Lord God; the Lord God saith these things, Because ye said, Well! well! to my sanctuary, for it is defiled, and to the land of Israel, for it is made desolate, and to the house of Judah, for they be led into captivity;)
3 Dize-lhes: escutai a palavra do Senhor Javé: Eis o que diz o Senhor Javé: Porque disseste: Ah! Ah! quando da profanação do meu santuário, quando da devastação da terra de Israel,e da deportação da casa de Judá,
4 lo! therefore I shall give thee (to) the sons of the east into heritage, (or and so behold! I shall give thee to the sons of the east for a possession), and they shall set their folds in thee, and they shall set their tents in thee; they shall eat thy fruits, and they shall drink thy milk.
4 por isso, vou entregar-te aos filhos do Oriente, que estabelecerão em tua morada os seus acampamentos e plantarão aí as suas tendas. Eles comerão teus frutos, beberão teu leite.
5 And I shall give Rabbah into a dwelling place of camels, and the sons of Ammon into a bed of beasts; and ye shall know, that I am the Lord. (And I shall make Rabbah into a dwelling place for camels, and the Ammonites into a bed for beasts; and ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord.)
5 Farei de Rabat um parque de camelos, e da terra dos amonitas um aprisco de ovelhas; assim sabereis que sou eu o Senhor.
6 For the Lord God saith these things, For that that thou clappedest with hand(s), and smitedest with the foot, and joyedest of all [thy] desire on the land of Israel; (For the Lord God saith these things, Because thou clappedest with thy hands, and struckest, \+em or hast kicked\+em*, with the foot, and joyedest over the land of Israel with all thy desire;)
6 Eis o que diz o Senhor Javé: Porque bateste palmas e bateste com o pé, e porque manifestaste riso e desdém pela terra de Israel,
7 therefore lo! I shall stretch forth mine hand [up] on thee, and I shall give thee into ravishing of heathen men (or and I shall give thee into robbing by the heathen), and I shall slay thee from (the other) peoples, and I shall lose thee, and all-break thee from (the other) lands; and ye shall know, that I am the Lord.
7 por isso, vou estender minha mão contra ti, entregar-te à pilhagem das nações, suprimir-te dentre os povos, expulsar-te de tua casa e aniquilar-te. Assim saberás que eu sou o Senhor.
8 The Lord God saith these things, For that that Moab and Seir said, Lo! the house of Judah is as all folks, (The Lord God saith these things, Because Moab and Seir said, Behold! the house of Judah \+em (is)\+em* like all the other nations,)
8 Eis o que diz o Senhor Javé: Visto que Moab e Seir dizem: A casa de Judá é igual a todas as demais nações,
9 therefore lo! I shall open the shoulder of Moab of cities, soothly of cities thereof, and of the ends thereof, the noble cities of the land, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, (and so behold! I shall open the shoulder of Moab and its cities, yea, its cities, and its borders, \+em (from one end unto the other)\+em*, yea, the noble \+em (cities)\+em* of the land, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,)
9 eu vou, eu mesmo, abrir o flanco de Moab, arrebatando suas cidades, todas as cidades do seu território, o ornamento da terra: Bet-Jechimot, Baal-Meon e Quiriat-Aim.
10 to the sons of the east, with the sons of Ammon. And I shall give it into heritage, that mind of the sons of Ammon be no more among heathen men, (together with the Ammonites, \+em and I shall give them\+em* to the sons of the east. And I shall give them for a possession, so that the memory of the Ammonites no more be among the heathen,)
10 Eu o dou, assim como a terra dos amonitas, em possessão aos filhos do Oriente, a fim de que Amon não mais seja mencionado entre as nações.
11 and in Moab I shall make dooms (or and I shall bring in judgements upon Moab); and they shall know, that I am the Lord.
11 Assim exercerei meu juízo sobre Moab, e ficarão sabendo que eu sou o Senhor.
12 The Lord God saith these things, For that that Idumea did vengeance, that it avenged itself of the sons of Judah, and sinned doing trespass, and asked greatly vengeance of them; (The Lord God saith these things, Because Edom did vengeance, and avenged itself upon the sons of Judah, and sinned doing trespass, and took great vengeance upon them;)
12 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que Edom exerceu sua vingança contra a casa de Judá, e se tornou culpado, tomando vingança,
13 therefore the Lord God saith these things, I shall stretch forth mine hand on Idumea, and I shall take away from it man and beast, and I shall make it desert of the south; and they that be in Dedan shall fall by sword. (and so the Lord God saith these things, I shall stretch forth my hand upon Edom, and I shall take away man and beast from it, and I shall make it into a wasteland, from Teman unto Dedan; and they shall all fall by the sword.)
13 por isso - oráculo do Senhor Javé - vou estender a mão contra Edom, exterminar dele animais e homens, e transformá-lo num deserto; em seguida, desde Temã até Dedã, tombarão sob o gládio.
14 And I shall give my vengeance on Idumea, by the hand of my people Israel, (or And I shall take vengeance upon Edom, through my people Israel); and they shall do in Edom by my wrath, and by my strong vengeance; and they shall know my vengeance, saith the Lord God.
14 Exercerei minha vingança contra Edom pela mão de Israel, meu povo, que os tratará segundo o meu furor, e eles saberão o que vale minha vingança - oráculo do Senhor Javé.
15 The Lord God saith these things, For that that Palestines did vengeance, and avenged themselves, with all will slaying, and filling old enmities; (The Lord God saith these things, Because the Philistines did vengeance, and avenged themselves, killing with all their will, and fulfilling old enmities;)
15 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que os filisteus exerceram vingança, usaram de cruéis represálias, com o coração cheio de desprezo, e em seu ódio inveterado procuraram destruir tudo,
16 therefore the Lord God saith these things, Lo! I shall stretch forth mine hand on Palestines, and I shall slay [the] slayers, and I shall lose the remnants of the sea coast; (and so the Lord God saith these things, Behold! I shall stretch forth my hand upon the Philistines, and I shall kill the killers, and I shall destroy the rest of those who live on the sea coast;)
16 por isso - oráculo do Senhor Javé - estenderei a mão sobre eles, exterminarei os cretenses, e farei perecer o que resta do litoral;
17 and I shall make great vengeances in them, and I shall reprove in strong vengeance; and they shall know, that I am the Lord, when I shall give my vengeance on them. (and I shall bring great vengeance upon them, and I shall rebuke them with strong vengeance; and they shall know, that I \+em am\+em* the Lord, when I shall take my vengeance upon them.)
17 exercerei sobre eles uma vingança terrível, furiosos castigos; e, quando eu executar sobre eles a minha vingança, saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.