Ezequiel 21
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the word of the Lord was made to me, and he said,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Thou, son of man, set thy face to Jerusalem, and drop thou (thy word) to the saintuaries, and prophesy thou against the earth of Israel. (Thou, son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thou thy word against the sanctuaries, and prophesy thou against the land of Israel.)
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 And thou shalt say to the land of Israel, The Lord God saith these things, Lo! I to thee, and I shall cast my sword out of his sheath, and I shall slay in thee a just man and a wicked man. (And thou shalt say to the land of Israel, The Lord God saith these things, Behold! I am against thee, and I shall draw my sword out of its sheath, and I shall kill there the righteous and the wicked.)
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Forsooth for that that I have slain in thee a just man and a wicked man, therefore my sword shall go out of his sheath to each man, from the south till to the north; (Yea, because I shall kill there the righteous and the wicked, and so my sword shall go out of its sheath against every person, from the south unto the north;)
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 that each man know, that I the Lord have drawn out my sword from his sheath, that shall not be called again. (so that every person know, that I the Lord have drawn out my sword from its sheath, and it shall not be called back, \+em or recalled\+em*.)
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 And thou, son of man, wail in [the] sorrow of loins, and in bitternesses thou shalt wail before them.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 And when they shall say to thee, Why wailest thou? thou shalt say, For [the] hearing (or For the news), for it cometh; and each heart shall fail, and all hands shall be benumbed, and each spirit shall be feeble, and waters shall flow down by all knees; lo! it cometh, and it shall be done, saith the Lord God.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 And the word of the Lord was made to me, and he said,
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 Son of man, prophesy thou; and thou shalt say, The Lord God saith these things, Speak thou, The sword, the sword is made sharp, and is made bright;
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 it is made sharp to slay sacrifices; it is made bright, (so) that it shine. Thou that movest the sceptre of my son, hast cut down each tree.
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 And I gave it to be furbished, that it be holden with hand; this sword is made sharp, and this is made bright (or and it is made bright), that it be in the hand of the slayer.
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 Son of man, cry thou, and yell, for this sword is made in my people, this in all the dukes of Israel; they that fled be given to sword with my people. Therefore smite thou on thine hip, (Son of man, cry thou, and yell, for this \+em sword\+em* is sent upon my people, it shall be upon all the princes, \+em or all the leaders\+em*, of Israel; they who fled be given to the sword along with my people. And so strike thou upon thy hip,)
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 for it is proved; and this when it hath destroyed the sceptre, and it shall not be, saith the Lord God.
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 Therefore, son of man, prophesy thou, and smite thou hand to hand (or and strike thou one hand to the other, \+em that is, clap thy hands\+em*), and the sword be doubled, and the sword of the slayers be trebled; this is the sword of great slaying, that shall make them astonied, and to fail in heart, and multiplieth fallings.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 In all the gates of them I gave (the) troubling of a sword, sharp and made bright to shine, girded to slaying.
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 Be thou made sharp, go thou to the right side, either to the left side, whither ever the desire of thy face is (or wherever the desire of thy face is or wherever thou desireth).
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Certainly and I shall smite with hand to hand (or Truly I shall clap my hands), and I shall [ful] fill mine indignation; I the Lord spake.
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 And the word of the Lord was made to me, and he said,
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 And thou, son of man, set to thee two ways, (so) that the sword of the king of Babylon (may) come; both shall go out of one land, and by the hand he shall take conjecturing; he shall conjecture in the head of the way of the city, (or and so carve a signpost, and then place it at the head of the ways to two cities),
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 setting a way, that the sword come to Rabbath of the sons of Ammon, and to Judah into Jerusalem most strong. (pointing the way, so that the sword come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah into the fortified Jerusalem.)
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 For the king of Babylon stood in the meeting of two ways, in the head of two ways, and sought divining, and meddled arrows; he asked idols, and took counsel at entrails. (For the king of Babylon stood at the meeting of two ways, at the head of two ways, and sought divining, and mixed, \+em or mingled\+em*, the arrows; he asked idols, and received counsel, \+em or advice\+em*, from entrails.)
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 Divining was made to his right side on Jerusalem, that he set engines, that he open [the] mouth in slaying, that he raise [the] voice in yelling, that he set engines against the gates, that he bear together [an heap of] earth, that he build strongholds. (Divining was made at his right hand for Jerusalem, that he set up battering rams, and that he open his mouth in killing, and that he raise up his voice in yelling, yea, that he set up battering rams against the gates, and that he bear together heaps of earth, and that he build strongholds.)
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 And he shall be as counselling in (a) vain god’s answer before the eyes of them, and serving (on) the rest of sabbaths; but he shall have mind on (their) wickedness, to take (them). (And he shall be like the counselling in an idol’s answer before their eyes, and serving on the rest of the Sabbaths; but he shall remember their wickedness, to take them captive.)
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 Therefore the Lord God saith these things, For that that ye had mind on your wickednesses, and showed your trespassings, and your sins appeared in all your thoughts, forsooth for that that ye had mind, ye shall be taken by the (enemies?) hand.
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 But thou, cursed wicked duke of Israel, whose day before-determined is come in the time of wickedness, (But thou, cursed wicked prince of Israel, whose predetermined day hath come in the time of wickedness,)
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 the Lord God saith these things, Do away the mitre, take away the crown; whether it is not this that raised the meek man, and made low the high man?
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 Wickedness, wickedness, wickedness, I shall put it; and this shall not be done till he come, whose the doom (it) is, and I shall betake (it) to him. (Ruin, ruin, ruin, so I shall make it; but this shall not be done until he come, who shall render the judgement, and I shall deliver it to him.)
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 And thou, son of man, prophesy, and say, The Lord God saith these things to the sons of Ammon, and to the shame of them; and thou shalt say, A! thou sword, A! thou sword, drawn out to slay, made bright, that thou slay and shine, (And thou, son of man, prophesy, and say, The Lord God saith these things to the Ammonites, yea, for their shame; and thou shalt say, O thou sword! O thou sword! drawn out to kill, made bright, that thou shine and kill,)
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 when vain things were seen to thee, and leasings were divined, that thou shouldest be given on the necks of wicked men wounded, the day of which before-determined shall come in the time of wickedness, (when false things were seen by thee, and lies were divined, so that thou shouldest be brought down upon the necks of the wicked who be killed, the which predetermined day hath come in the time of wickedness,)
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 turn thou again into thy sheath, into the place in which thou were made. I shall deem thee in the land of thy birth, (turn thou again into thy sheath. And in the place where thou were made, I shall judge thee, yea, in the land of thy birth,)
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 and I shall shed out mine indignation on thee; in the fire of my strong vengeance I shall blow in thee, and I shall give thee into the hands of unwise men, and making death. (and I shall pour out my indignation upon thee; I shall blow against thee, with the fire of my strong vengeance, and I shall give thee into the hands of the unwise, and those making, \+em or bringing in\+em*, death.)
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Thou shalt be meat to fire, thy blood shall be in the midst of earth; thou shalt be given to forgetting, for I the Lord spake. (Thou shalt be food for the fire, thy blood shall be in the midst of the land; and thou shalt be forgotten, for I the Lord have spoken.)
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.