Ezequiel 18

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the word of the Lord was made to me, and he said,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 What is it, that ye turn a parable among you into this proverb, in the land of Israel, and say, [The] Fathers ate a bitter grape, and the teeth of (the) sons be on edge, either \+sls (be)\+sls* astonied? (What is this proverb, that ye have in the land of Israel, when you say, The fathers ate bitter grapes, but the children’s teeth be on edge,\+em that is, they be astonished, or they be startled\+em*?)
2 Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 I live, saith the Lord God, this parable shall no more be into a proverb to you in Israel. (As I live, saith the Lord God, this parable, \+em or this saying\+em*, shall no longer be a proverb for you in Israel.)
3 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nunca mais direis este provérbio em Israel.
4 Lo! all souls be mine; as the soul of the father, so and the soul of the son is mine, (or like the father’s soul, so also the son’s soul is mine). That soul that doeth sin, shall die.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 And if a man is just, and doeth doom and rightfulness, (But if a man is righteous, and doeth what is just and right, \+em or honest\+em*,)
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 (and) eateth not in [the] hills, and raiseth not his eyes to the idols of the house of Israel; and defouleth not the wife of his neighbour, and nigheth not to a woman defouled with unclean blood;
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 and maketh not a man sorry, yieldeth the wed to the debtor, ravisheth nothing by violence, giveth his bread to the hungry, and covereth a naked man with a cloth; (and maketh not a man sorrowful, but giveth back the pledge to the debtor, taketh nothing by force, giveth his bread to the hungry, and covereth a naked person with a cloak;)
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, cobrindo ao nu com veste;
8 lendeth not to usury, and taketh not more; turneth away his hand from wickedness, and maketh true doom betwixt man and man; (lendeth not for usury, and taketh not more than is just, \+em or is right\+em*; turneth away his hand from wickedness, and maketh true justice between one person and another;)
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 and goeth in my commandments, and keepeth my dooms, that he do truth; this is a just man, he shall live in life, saith the Lord God. (and goeth in my commandments, and keepeth, \+em or obeyeth\+em*, my laws, so that he do them in truth, \+em or truthfully\+em*; this is a just, \+em or a righteous\+em*, man, and he shall live, saith the Lord God.)
9 andando nos meus estatutos e guardando os meus juízos, para proceder segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor Jeová .
10 That if he engendereth a son, a thief, shedding out blood, and doeth (not) one of these things, (And if he begetteth a son, yea, a thief who sheddeth out blood, and doeth not any of these \+em good, or righteous\+em*, things,)
10 E, se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 and soothly not doing all these things, but eating in hills, and defouling the wife of his neighbour; (and truly not doing any of these\+em good\+em* things, that his father did, but eateth on hills, and defileth his neighbour’s wife;)
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 making sorrowful a needy man and poor, ravishing ravens, not yielding a wed, raising his eyes to idols, doing abomination; (maketh sorrowful the needy and the poor, robbeth spoils, giveth not back a pledge, raiseth his eyes to idols, doeth abomination;)
12 e oprimir ao aflito e necessitado, e praticar roubos, e não tornar o penhor, e levantar os olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 giving to usury, and taking more; whether he shall live? he shall not live; when he hath done all these abominable things, he shall die by death, his blood shall be in him. (lendeth for usury, and taketh more than he should; shall he live? no! he shall not live; for he hath done all these abominable things, he shall die, and his blood shall be upon him.)
13 e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 That if he begetteth a son, which seeth all the sins of his father, which he did, and dreadeth, and doeth none like those; (And if he begetteth a son, who seeth all his father’s sins, which he did, and feareth, and doeth none like them;)
14 E eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo- os não cometer coisas semelhantes,
15 eateth not on hills, and raiseth not (up) his eyes to the idols of the house of Israel; and defouleth not the wife of his neighbour (or and defileth not his neighbour’s wife),
15 não comer sobre os montes, e não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 and maketh not sorry a man, withholdeth not a wed, and ravisheth not raven, giveth his bread to the hungry, and covereth the naked with a cloth; (and maketh not any person sorrowful, withholdeth not a pledge, and robbeth not any spoils, but giveth his bread to the hungry, and covereth the naked with a cloak;)
16 e não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, e der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com veste,
17 turneth away his hand from the wrong of a poor man, taketh not usury and overabundance, that is, nothing more than he lent, and doeth my dooms, and goeth in my commandments; this son shall not die in the wickedness of his father, but he shall live in life. (turneth away his hand from doing wrong to the poor, taketh not usury and overabundance, \+em that is, nothing more than he lent\+em*, and keepeth, \+em or obeyeth\+em*, my laws, and goeth in my commandments; this \+em son\+em* shall not die in the wickedness of his father, but he shall live.)
17 e desviar do aflito a mão, e não receber usura em demasia, e fizer os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela maldade de seu pai; certamente viverá.
18 For his father made false challenge, and did violence to his brother, and wrought evil in the midst of his people, lo! he is dead in his wickedness. (Because his father oppressed, and did violence to his kinsman, and wrought evil in the midst of his people, behold! he shall die because of his wickedness.)
18 Seu pai, porque fez opressão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua maldade.
19 And ye say, Why beareth not the son the wickedness of the father? That is to say, for the son wrought doom and rightfulness, he kept all my commandments, and did those, he shall live in life. (And ye say, Why beareth not the son his father’s wickedness? Because the son did what was just and right, he kept all my commandments, and did them, and so he shall live.)
19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a maldade do pai? Porque o filho fez juízo e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente viverá.
20 That soul that doeth sin, shall die; the son shall not bear the wickedness of the father, and the father shall not bear the wickedness of the son; the rightfulness of a just man shall be on him, and the wickedness of a wicked man shall be on him, (or the righteousness of a just person shall be upon him, and the wickedness of a wicked person shall be upon him).
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a maldade do pai, nem o pai levará a maldade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 Forsooth if a wicked man doeth penance of all his sins which he wrought, and keepeth all my behests, and doeth doom and rightfulness, he shall live by life, and shall not die. (And if a wicked person doeth penance for all his sins which he did, and keepeth, \+em or obeyeth\+em*, all my commands, and doeth what is just and right, then he shall live, and shall not die.)
21 Mas, se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 I shall not have mind of all his wickednesses which he wrought; he shall live in his rightfulness which he wrought. (I shall not remember all his wickednesses which he did; he shall live in his righteousness, \+em or because of his righteous deeds\+em*, which he hath done.)
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou, viverá.
23 Whether the death of the wicked man is of my will, saith the Lord God, and not that he be converted from his ways, and live? (Is the death of the wicked person my desire, saith the Lord God, and not, rather, that he be turned from his \+em evil\+em* ways, and so live?)
23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? Diz o Senhor Jeová ; não desejo, antes, que se converta dos seus caminhos e viva?
24 Forsooth if a just man turneth away himself from his rightfulness, and doeth wickedness by all his abominations, which a wicked man is wont to work, whether he shall live? All his rightfulnesses which he did, shall not be had in mind; in his trespassing by which he trespassed, and in his sin which he sinned, he shall die in those. (And if a just person turneth himself away from his righteousness, and doeth wickedness with all his abominations, which a wicked person is wont to do, shall he live? No! All his righteousness which he did, shall not be remembered; and in the trespassing by which he trespassed, and in the sin in which he sinned, in those he shall die.)
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniquidade, e fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 And ye said, The way of the Lord is not even. Therefore, the house of Israel, hear ye, whether my way is not even, and not more, your ways be shrewd? (And ye said, The way of the Lord is not equal, \+em or not fair\+em*. And so, O house of Israel, hear ye, is not my way equal, \+em or fair\+em*, and not only that, but that your ways be depraved?)
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos torcidos?
26 For when a rightful man turneth away himself from his rightfulness, and doeth wickedness, he shall die in it; he shall die in the unrightfulness which he wrought. (For when a righteous person turneth himself away from his righteousness, and doeth wickedness, he shall die in it; he shall die in the unrighteousness which he hath done.)
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por ela; na sua iniquidade que cometeu, morrerá.
27 And when a wicked man turneth away himself from his wickedness which he wrought, and doeth doom and rightfulness, he shall quicken his soul. (And when a wicked person turneth himself away from his wickedness which he hath done, and doeth what is just and right, he shall quicken his soul, \+em that is, he shall save his own life\+em*.)
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu e praticando o juízo e a justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 For he beholding and turning away himself from all his wickednesses which he wrought, [he] shall live in life, and shall not die. (For by considering and then turning himself away from all of the wickednesses which he hath done, he shall live, and shall not die.)
28 Pois quem reconsidera e se converte de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 And the sons of Israel say, The way of the Lord is not even. Whether my ways be not even, ye house of Israel, and not more, your ways be shrewd? (And the Israelites say, The way of the Lord is not equal, \+em (or not fair)\+em*. Is not my way equal, \+em (or fair)\+em*, ye house of Israel, and not only that, but that your ways be depraved? Yea!)
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos torcidos?
30 Therefore, thou house of Israel, I shall deem each man by his ways, saith the Lord God. Turn ye together, and do ye penance for all your wickednesses, and wickedness shall not be to you into falling. (And so, O house of Israel, I shall judge each person by their ways, saith the Lord God. Altogether turn ye, and do ye penance for all your wickednesses, and wickedness shall not be to you into falling.)
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Jeová ; vinde e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 Cast away from you all your trespassings, by which ye trespassed, and make ye a new heart and a new spirit to you (or and get yourselves a new heart and a new spirit), and then why shall ye die, the house of Israel?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois por que razão morreríeis, ó casa de Israel?
32 For I desire not the death of him that dieth, saith the Lord God, (or For I do not desire the death of anyone who dieth); turn ye again, and live ye.
32 Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová ; convertei-vos, pois, e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.