Ezequiel 17
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the word of the Lord was made to me, and he said,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son of man, set forth a dark speech, and tell thou a parable to the house of Israel;
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 and thou shalt say, The Lord God saith these things. A great eagle of great wings, with long stretching out of members, full of feathers and of diversity, came to the Lebanon, and took away the marrow of the cedar.
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 He pulled away the highness of (the) boughs thereof, and bare it over into the land of Canaan, and setted it in the city of merchants. (He pulled away the highness of its branches, and carried it into the land of merchandising, and put it in the city of merchants.)
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 And he took of the seed of the land, and setted it in the land for seed, that it should make steadfast root on many waters (or so that it would make a steadfast root by many waters); and he setted it in the higher part.
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 And when it had grown, it increased into a larger vinery, in low stature; for the boughs thereof beheld to that eagle, and the roots thereof were under that eagle; therefore it was made a vinery, and it made fruit into scions, and sent out boughs. (And when it had grown, it increased into a long spreading vine, on the ground; for its branches looked upward to that \+em eagle\+em*, and its roots were under that \+em eagle\+em*; and so it was made a vine, and it made its fruit among the leaves, and sent out its branches.)
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 And another great eagle was made, with great wings, and many feathers; and lo! this vinery as sending his roots to that eagle, stretched forth his scions to that eagle, that he should moist it (out) of the cornfloors of his seed. (And another great eagle was made, with great wings, and many feathers; and behold! this vine sending its roots toward that \+em (eagle)\+em*, stretched forth its leaves toward that \+em (eagle)\+em*, so that it could water itself from the threshing floors of its seed.)
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 Which is planted in a good land on many waters, that it make boughs, and bear fruit, that it be into a great vinery. (Which is planted in a good land by many waters, so that it can make branches, and bear fruit, and so that it be a great vine.)
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 Say thou, Ezekiel, The Lord God saith these things, Therefore whether he shall have prosperity? Whether Nebuchadnezzar shall not pull away the roots of him, and shall constrain the fruits of him? And he shall make dry all the scions of burgeoning thereof, and it shall be dry; and not in great arm, neither in much people, that he should draw it out by the roots. (Say thou, \+em Ezekiel\+em*, The Lord God saith these things, And so shall it have prosperity? Shall \+em Nebuchadnezzar\+em* not pull away its roots, and shall constrain its fruit? And he shall make dry all the leaves of its burgeoning, and it shall be dry; and he shall not need a great arm, nor a great many people, to draw it out by its roots.)
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 Lo! it is planted, therefore whether it shall have prosperity? Whether not when burning wind shall touch it, it shall be made dry, and shall wax dry in the cornfloors of his seed? (or and shall grow dry on the threshing floors of its seed?)
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 And the word of the Lord was made to me, and he said,
11 E o Senhor me disse:
12 Say thou to the house (of Israel) stirring (me) to wrath, Know ye not what these things signify? Say thou, Lo! the king of Babylon cometh into Jerusalem; and he shall take the king and the princes thereof, and he shall lead them to himself into Babylon, (or and he shall take hold of the king and its princes, \+em or its leaders\+em*, and he shall bring them back with himself to Babylon).
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 And he shall take of the seed of the realm, and shall smite with it a bond of peace, and he shall take of it an oath; but also he shall take away the strong men of the land, (And he shall take one of the king’s children, and shall strike a covenant,\+em or a treaty\+em*, with him, and he shall make him swear an oath; and he shall also take away the strong men of the land,)
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 that it be a meek realm, and be not raised [up], but that it keep the covenant of him, and hold it. (so that it be a humble kingdom, and not be raised up, but that it keep his covenant, and hold it firm.)
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 Which went away from him, and sent messengers into Egypt, that it should give to him horses and much people. Whether he that did these things, shall have prosperity, either shall get health? and whether he that breaketh [a] covenant, shall escape? (Who then went away from him, and sent messengers to Egypt, that they should give him horses and a great many people. Shall he who did these things, have prosperity, or shall get salvation, \+em or deliverance\+em*? and shall he who breaketh a covenant, be able to escape?)
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 (As) I live, saith the Lord God, for in the place of the king that made him king (or for there in the place of the king who made him king), whose oath he made void, and brake the covenant, which he had with him, (there) in the midst of Babylon he shall die.
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 And not in great host, neither in much people, Pharaoh shall make battle against him, in the casting (up) of [an heap of] earth, and in building of pales, that he slay many persons. (And not with a great army, nor with a great many people, shall Pharaoh make battle against him, in the throwing up of heaps of earth, and in the building of stockades, that he kill many people.)
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 For he despised the oath, that he should break the bond of peace, and lo! he gave his hand; and when he hath done all these things, he shall not escape. (For he had so despised the oath, that he broke the covenant, \+em (or the treaty)\+em*, and behold! he had raised up his hand, \+em (or he had sworn an oath to it)\+em*; and now that he hath done all these things, he shall not escape.)
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 Therefore the Lord God saith these things, (As) I live, for I shall set on his head the oath which he despised, and the bond of peace which he brake (or and the covenant which he broke).
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 And I shall spread abroad my net [up] on him, and he shall be taken in my net, and I shall bring him into Babylon; and there I shall deem him in the trespassing, by which he despised me, (or and there I shall judge him for the trespassing, by which he despised me).
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 And all his fleers-away with all his company shall fall down by sword, forsooth the remnants shall be scattered into each wind; and ye shall know, that I the Lord spake.
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 The Lord God saith these things, And I shall take of the marrow of an high cedar, and I shall set a tender thing of the top of his branches (or and I shall break a tender thing from off the top of its branches); I shall constrain (it), and I shall plant (it) on an high hill, and appearing far (off).
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 In the high hill of Israel I shall plant it; and it shall break out into burgeoning, and it shall make fruit, and it shall be into a great cedar, and all birds shall dwell under it; each volatile shall make (a) nest under the shadow of his boughs. (On the high hill of Israel I shall plant it; and it shall break out into burgeoning, and it shall make fruit, and it shall be a great cedar, and all the birds shall live under it; each bird shall make a nest under the shadow of its branches.)
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 And all [the] trees of the country shall know, that I am the Lord; I made low the high tree, and I enhanced the low tree, and I made dry the green tree, and I made the dry tree to bring forth boughs; I the Lord have spoken, and I have done. (And all the trees of the countryside shall know, that I \+em am\+em* the Lord; I made low the high tree, and I lifted, \+em or I raised\+em*, up the low tree, and I dried up the green tree, and I made the dry tree to bring forth branches; I the Lord have spoken, and I have done it.)
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.