Ezequiel 13

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the word of the Lord was made to me, and he said,
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Son of man, prophesy thou to the prophets of Israel that prophesy; and thou shalt say to them that prophesy of their heart, Hear ye the word of the Lord. (Son of man, prophesy thou against the prophets of Israel who prophesy; and thou shalt say to those who prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the Lord.)
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel e dize a esses videntes que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor.
3 The Lord God saith these things, Woe to the unwise prophets, that follow their spirit, and see nothing; (The Lord God saith these things, Woe to the unwise prophets, who follow their own spirit, and so see nothing;)
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio
4 Israel, thy prophets were as foxes in desert[s]. (Israel, thy prophets were like foxes in the desert.)
4 Os teus profetas, ó Israel, têm sido como raposas nos desertos.
5 Ye ascended not even against, neither again-setted a wall for the house of Israel, that ye should stand in battle in the day of the Lord. (Ye went not even against, nor set again, \+em or fixed\+em*, the broken wall for the house of Israel, so that ye could stand in battle on the day of the Lord.)
5 Não subistes às brechas, nem fizestes uma cerca para a casa de Israel, para que permaneça firme na peleja no dia do Senhor.
6 They see vain things, and divine a leasing, and say, The Lord saith, when the Lord sent not them; and they continued to confirm the word. (They see empty and futile things, and divine a lie, and say, The Lord saith, when the Lord did not send them; and yet they continue to confirm their words.)
6 Viram vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor diz; quando o Senhor não os enviou; e esperam que seja cumprida a palavra.
7 Whether ye saw not a vain vision, and spake false divining, and said, The Lord saith, when I spake not? (Saw ye not an empty and futile vision, and spoke false divining, and said, The Lord saith, when I did not speak?)
7 Acaso não tivestes visão de vaidade, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz; sendo que eu tal não falei?
8 Therefore the Lord God saith these things, For ye spake vain things, and saw a leasing, therefore lo! I to you, saith the Lord God. (And so the Lord God saith these things, For ye spoke empty and futile things, and saw a lie, and so behold! I am against you, saith the Lord God.)
8 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque tendes falado vaidade, e visto mentiras, por isso eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Deus.
9 And mine hand shall be on the prophets that see vain things, and divine leasings, (or And my hand shall be against those prophets who see empty and futile things, and divine lies); they shall not be in the counsel(s) of my people, and they shall not be written in the scripture of the house of Israel, neither they shall enter into the land of Israel; and ye shall know, that I am the Lord God.
9 E a minha mão será contra os profetas que vêem vaidade e que adivinham mentira; não estarão no concílio do meu povo, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 For they deceived my people, and said, Peace, peace, and no peace is; and it builded a wall, but they pargeted it with fen without chaffs. (For they deceived my people, and said, Peace, peace, when there was no peace; and they built a wall, but they mortared it with dirt without any chaff, \+em that is, without any straw\+em*.)
10 Portanto, sim, porquanto desviaram o meu povo, dizendo: Paz; e não há paz; e quando se edifica uma parede, eis que a rebocam de argamassa fraca;
11 Say thou to them that parget without tempering, that it shall fall down; for a strong rain shall be (over)flowing, and I shall give full great stones falling from above, and I shall give a wind of tempest that destroyeth. (Say thou to those who mortar it without tempering, that it shall fall down; for there shall be an overflowing rain, and I shall send some very great hailstones falling down from above, and \+em I shall make\+em* a wind of tempest that shall destroy it.)
11 dize aos que a rebocam de argamassa fraca que ela cairá. Sobrevirá forte chuva, grandes pedras de saraiva cairão, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 For lo! the wall fell down. Whether it shall not be said to you, Where is the pargeting, which ye pargeted? (For behold! when the wall falleth down, shall it not be said to you, Where is the mortar, which ye should have used?)
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 Therefore the Lord God saith these things, And I shall make the spirit of tempests to break out in mine indignation, and [a] strong rain flowing in my strong vengeance shall be (or and there shall be a strong overflowing rain in my strong vengeance), and great (hail)stones in [my] wrath into wasting.
13 Portanto assim diz o Senhor Deus: fendê-la-ei no meu furor com vento tempestuoso e, na minha ira, farei cair forte chuva, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 And I shall destroy the wall, which ye have pargeted without tempering, and I shall make it even with the earth; and the foundament thereof shall be showed, and it shall fall down, and it shall be wasted in the midst thereof; and ye shall know, that I am the Lord. (And I shall destroy the wall, which ye have mortared without tempering, and I shall bring it down to the ground; and its foundation shall be shown, and it shall fall down, and thou shalt be wasted, \+em or shalt be destroyed\+em*, in its midst; and ye shall know, that I am the Lord.)
14 E derribarei a parede que rebocastes com argamassa fraca, e darei com ela por terra, de modo que seja descoberto o seu fundamento; quando ela cair, vós perecereis no meio dela; e sabereis que eu sou o Senhor.
15 And I shall [ful] fill mine indignation in the wall, and in them that pargeted it without tempering; and I shall say to you, The wall is not, and they be not, that pargeted it, (And I shall fulfill my indignation upon the wall, and upon those who mortared it without tempering; and I shall say to you, The wall is not, and they be not, who mortared it,)
15 Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a rebocam de argamassa fraca; e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram, a saber,
16 (that is), the prophets of Israel, that prophesy to Jerusalem, and see to it the vision of peace, and peace is not, saith the Lord God. (that is, the prophets of Israel, who prophesied to Jerusalem, and saw a vision of peace for it, when there was no peace, saith the Lord God.)
16 os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e vêem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Deus.
17 And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy of their heart; and prophesy thou on them, (And thou, son of man, set thy face toward the daughters of thy people, who prophesy out of their own hearts; and prophesy thou against them,)
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração; e profetiza contra elas.
18 and say thou, The Lord God saith these things, Woe to them that sew together cushions under each cubit of [the] hand, and make pillows under the head of each age, to take souls; and when they deceived the souls of my people, they quickened the souls of them. (and say thou, The Lord God saith these things, Woe \+em to those\+em* who sew bands for each wrist, and put veils on the heads of everyone, to hunt souls, \+em or lives\+em*; and while they hunt the souls of my people, yet they keep their own souls safe.)
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem pulseiras mágicas para todos os braços, e que fazem véus para as cabeças de pessoas de toda estatura para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do meu povo? e conservareis em vida almas para vosso proveito?
19 And they defouled me to my people, for an handful of barley, and for a gobbet of bread, that they should slay souls that die not, and quicken souls that live not; and they lied to my people, believing to leasings. (And they defiled me among my people, for a handful of barley, and for a piece of bread, so that they kill souls that should not die, and enliven souls that should not live; and they lied to my people, who believed the lies.)
19 Vós me profanastes entre o meu povo por punhados de cevada, e por pedaços de pão, matando aqueles que não haviam de morrer, e guardando vivos aqueles que não haviam de viver, mentindo ao meu povo que escuta a mentira.
20 For this thing the Lord God saith these things, Lo! I to your cushions, by which ye deceive souls flying; and I shall all-break those from your arms, and I shall deliver [the] souls which ye deceive, souls (that ye make) to fly. (For this thing the Lord God saith these things, Behold! I am against your wristbands, with which ye hunt souls to make them fly; and I shall rip them from your arms, and I shall deliver, \+em (or shall set free)\+em*, the souls which ye hunt to make fly.)
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis aqui eu sou contra as vossas pulseiras mágicas com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas, sim as almas que vós caçais como aves.
21 And I shall all-break your pillows, and I shall deliver my people from your hand, (or And I shall tear off your veils, and I shall deliver my people from out of your hands); and they shall no more be in your hands, to be robbed; and ye shall know, that I am the Lord.
21 Também rasgarei os vossos véus, e livrarei o meu povo das vossas mãos, e eles não estarão mais em vossas mãos para serem caçados; e sabereis que eu sou e Senhor.
22 For that that ye made falsely the heart of a just man to mourn, whom I made not sorry; and ye strengthened the hands of a wicked man, that he should not turn again from his evil way, and live. (Because ye falsely made the heart of the just, \+em or of the righteous\+em*, to mourn, whom I have not made sorrowful; and ye strengthened the hands of the wicked, so that they would not turn from their evil ways, and live.)
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho, e vivesse;
23 Therefore ye shall not see vain things (or And so ye shall not see empty and futile things again), and ye shall no more divine false divinings; and I shall deliver my people from your hand, and ye shall know, that I am the Lord.
23 portanto não tereis mais visões vãs, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.