Ezequiel 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And I saw, and lo! in the firmament that was on the head(s) of cherubims, as a sapphire stone, and as the form of likeness of a king’s seat appeared thereon. (And I saw, and behold! in the firmament that was over the heads of the cherubim, a sapphire stone, in the form of the likeness of a king’s throne, appeared above them.)
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 And he said to the man that was clothed in linen clothes, and spake, Enter thou in the midst of the wheels, that be under cherubims, and fill thine hand with coals of fire, that be betwixt cherubims, and shed thou out on the city. And he entered in my sight; (And he spoke to the man who was clothed in linen clothes, and said, Go thou into the midst of the wheels, that be under the cherubim, and fill thy hand with the coals of fire, that be between the cherubim, and pour thou them out upon the city. And he went in before my eyes;)
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 forsooth cherubims stood at the right side of the house (of the Lord), when the man entered, and a cloud filled the inner foreyard. (and the cherubim stood on the right side of the House of the Lord, when the man entered, and a cloud filled the inner courtyard.)
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 And the glory of the Lord was raised [up] from above cherubims to the threshold of the house (of the Lord); and the house was filled with a cloud, and the foreyard was filled with shining of the glory of the Lord. (And the glory of the Lord was raised up from above the cherubim to the threshold of the House of the Lord; and the House was filled with a cloud, and the courtyard was filled with the shining of the glory of the Lord.)
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 And the sound of wings of cherubims was heard till to the outermore foreyard, as the voice of Almighty God speaking. (And the sound of the wings of the cherubim was heard unto the outer courtyard, like the voice of Almighty God speaking.)
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 And when he had commanded to the man that was clothed in linen clothes, and had said, Take thou fire from the midst of the wheels, that be betwixt cherubims, he entered, and stood beside the wheel[s]. (And when he had commanded to the man who was clothed in linen clothes, and had said, Take thou fire from the midst of the wheels, that be between the cherubim, or Take thou fire from between the wheels, that be under the cherubim, he entered, and stood beside the wheels.)
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 And cherub stretched forth his hand from the midst of cherubims, to the fire that was betwixt cherubims; and took, and gave into the hands of him that was clothed in linen clothes; and he took, and went out. (And a cherub stretched forth his hand from the midst of the cherubim, to the fire that was between the cherubim; and took it, and gave it into the hands of him who was clothed in linen clothes; and he took it, and went out.)
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 And the likeness of the hand of a man appeared in cherubims, under the wings of those. (And the likeness of a man’s hand appeared among the cherubim, under their wings.)
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 And I saw, and lo! four wheels were beside cherubims; one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; forsooth the likeness of wheels was as the sight of the stone chrysolyte. (And I saw, and behold! four wheels \+em (were)\+em* beside the cherubim; one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub, \+em (that is, one wheel beside each cherub)\+em*; and the likeness of the wheels was like the sight, \+em (or the appearance)\+em*, of a chrysolyte stone.)
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 And the beholding of those was one likeness of four, as if a wheel be in the midst of a wheel. (And the appearance of those four \+em was\+em* of one form, of a wheel in the midst of a wheel.)
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 And when they went, they went into (the) four parts; those turned not again going, but to the place to which that that was the first wheel bowed to go, also [the] others followed, and turned not again. (And when they went, in any of the four directions, they did not turn from where they went, but the place to which the first \+em wheel\+em* turned to go, the others also followed, and did not turn away from there.)
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 And all the body of those wheels, and the necks, and hands, and wings of the beasts, and the circles, were full of eyes, in the compass of (the) four wheels. (And all their bodies, and the necks, and hands, and wings \+em of the creatures, or of the cherubim\+em*, and the wheels, were full of eyes, yea, even all around the four wheels.)
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 And he called those wheels voluble, or able to go all about, in mine hearing.
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 Forsooth one beast had four faces; one face was the face of cherub, and the second face was the face of a man, and in the third was the face of a lion, and in the fourth was the face of an eagle; (And one \+em creature, or one cherub\+em*, had four faces; the first face \+em was\+em* the face of a cherub or the first face \+em was\+em* the face of an ox, \+em or of a bull\+em*, and the second face \+em was\+em* the face of a man, and the third face \+em was\+em* the face of a lion, and the fourth face \+em was\+em* the face of an eagle;)
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 and the cherubims were raised [up]. That is the beast, which I had seen beside the flood Chebar. (and then the cherubim raised themselves up. These were the same creatures, which I had seen by the Chebar River.)
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 And when cherubims went, also the wheels beside those went together (with them); when the cherubims raised [up] their wings, that those should be enhanced from the earth, the wheels abided not still, but also those were beside cherubims. (And when the cherubim went, the wheels also went beside them; and when the cherubim raised up their wings, so that they would be lifted up from the earth, the wheels were not still, but they went up beside the \+em cherubim\+em*.)
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 The wheels stood with those cherubims standing, and were raised [up] with the cherubims raised [up]; for the spirit of life was in those wheels. (The \+em wheels\+em* stopped when the \+em cherubim\+em* stopped, and were raised, \+em or were lifted\+em*, up when the \+em cherubim\+em* were lifted up; for the spirit of life was in those \+em wheels\+em*.)
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 And the glory of the Lord went out from the threshold of the temple, and stood on the cherubims. (And the glory of the Lord went out from the threshold of the Temple, and stood above the cherubim.)
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 And [the] cherubims raised [up] their wings, and were enhanced from the earth before me; and when those went out, also the wheels followed; and it stood in the entering of the east gate of the house of the Lord, and the glory of God of Israel was on those. (And the cherubim raised up their wings, and were lifted up from the ground before me; and when they went out, the wheels followed them; and they stood at the east gate of the House of the Lord, and the glory of the God of Israel was over them.)
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 That is the beast, which I saw under God of Israel, beside the flood Chebar. And I understood that four cherubims (they) were; (These were the same creatures, which I had seen under the God of Israel, by the Chebar River. And now I understood that they were four cherubim;)
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 four faces were to one, and four wings to one; and the likeness of the hand of a man was under the wings of those. (each one \+em (had)\+em* four faces, and four wings; and the likeness of a man’s hand \+em (appeared)\+em* under their wings.)
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 And the likeness of the cheers of those were those cheers which I had seen beside the flood Chebar; and the beholding of those, and the fierceness of each, was to enter before his face. (And the likenesses of their faces \+em were\+em* like those faces which I had seen by the Chebar River; yea, their appearance, and the fierceness of each; and each one of them went straight ahead.)
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.