Êxodo 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord said to Moses, Lo! I have made thee the god of Pharaoh, (or Behold! I have made thee like a god to Pharaoh); and Aaron, thy brother, shall be thy prophet.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Thou shalt speak to Aaron all things which I command to thee, and he shall speak to Pharaoh, that he deliver the sons of Israel from his land. (Thou shalt tell Aaron all the things which I command to thee, and he shall tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.)
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 But I shall make hard his heart, and I shall multiply my signs and marvels in the land of Egypt, (But I shall harden his heart, and then I shall multiply my signs and miracles in the land of Egypt,)
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 and he shall not hear you; and I shall send mine hand on Egypt, and I shall lead out mine host, and my people, the sons of Israel, from the land of Egypt by most dooms; (but he shall not listen to you; and then I shall put my hand upon Egypt, and with mighty acts of judgement I shall lead out my army, yea, my people, the Israelites, from the land of Egypt;)
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 and [the] Egyptians shall know, that I am the Lord, which have held forth mine hand on Egypt, and have led out of the midst of them the sons of Israel. (and then the Egyptians shall know, that I am the Lord, when I have stretched forth my hand against Egypt, and have led the Israelites out of their midst.)
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 And so Moses did and Aaron; as the Lord commanded, so they did. (And so Moses and Aaron did as the Lord commanded; yea, so they did.)
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Forsooth Moses was of fourscore years, and Aaron of fourscore years and three, when they spake to Pharaoh.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 And the Lord said to Moses and to Aaron,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 When Pharaoh shall say to you, Show ye signs to us, thou shalt say to Aaron, Take thy rod, and cast forth it before Pharaoh, and be it turned into a serpent. (When Pharaoh shall say to you, Show ye signs to us, thou shalt say to Aaron, Take thy staff, and throw it down before Pharaoh, and it shall be turned into a serpent.)
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 And so Moses and Aaron entered to Pharaoh, and did as the Lord commanded; and Aaron took the rod, and cast forth it before Pharaoh and his servants, the which rod was turned into a serpent. (And so Moses and Aaron came before Pharaoh, and did as the Lord commanded; and Aaron took his staff, and threw it down before Pharaoh and his servants, and the staff was turned into a serpent.)
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Forsooth Pharaoh called forth wise men, and witches, and they also did by enchantments of Egypt, and by some privy things, in like manner; (And Pharaoh called forth Egypt’s wise men, and witches, and they did likewise with their enchantments, and their secret words;)
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 and all casted forth their rods, which were turned into dragons; but the rod of Aaron devoured their rods. (and they all threw down their staffs, and they turned into serpents; but Aaron’s staff devoured their staffs.)
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 And the heart of Pharaoh was made hard, and he heard not them, as the Lord commanded. (But Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.)
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Forsooth the Lord said to Moses, The heart of Pharaoh is made grievous, he will not deliver the people; (And the Lord said to Moses, Pharaoh’s heart is hardened, and he will not let the people go;)
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 go thou to him early; lo! he shall go out to the waters, and thou shalt stand in the coming of him on the brink of the flood; and thou shalt take in thine hand the rod, that was turned into a dragon, (and so go thou early to him; behold! he shall go out to the waters, and thou shalt meet him on the river bank; and thou shalt take in thy hand the staff, that was turned into a serpent,)
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 and thou shalt say to him, The Lord God of Hebrews sent me to thee, and said, Deliver thou my people, that it make sacrifice to me in desert; and till to this present time thou wouldest not hear. (and thou shalt say to him, The Lord God of the Hebrews sent me to thee, and said, Let my people go, so that they can worship me in the wilderness; and until this time thou hast not listened to him.)
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 Therefore the Lord saith these things, In this thou shalt know, that I am the Lord; lo! I shall smite with the rod, that is in mine hand, the water of the flood, and it shall be turned into blood, (or behold! I shall strike the water of this River with the staff, that is in my hand, and that water shall be turned into blood);
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 and the fishes that be in the flood shall die; and the waters shall wax rotten, and the Egyptians drinking the water of the flood shall be tormented. (and the fish that be in the (Nile) River shall die; and the waters shall grow rotten, and the Egyptians shall not be able to drink any water from this River.)
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Also the Lord said to Moses, Say thou to Aaron, Take thy rod, and hold forth thine hand on the waters of Egypt, and on the floods of them, and on the streams of them, and on the marshes, and on all the lakes of waters, that those be turned into blood; and blood be in all the land of Egypt, as well in vessels of wood, as of stone. (And the Lord said to Moses, Say thou to Aaron, Take thy staff, and stretch forth thy hand over the waters of Egypt, yea, over the rivers, and the streams, and the marshes, and all the lakes, so that they all be turned into blood; and then blood shall be in all the land of Egypt, and even in wooden vessels, and in stone vessels.)
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 And Moses and Aaron did so, as the Lord commanded; and Aaron raised the rod, and smote the water of the flood before Pharaoh and his servants, which water was turned into blood; (And Moses and Aaron did as the Lord commanded; and Aaron raised up his staff, and struck the water of the (Nile) River before Pharaoh and his servants, and the water was turned into blood;)
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 and [the] fishes, that were in the flood, died; and the flood was rotten, and [the] Egyptians might not drink the water of the flood; and blood was in all the land of Egypt. (and the fish, that were in the (Nile) River, died; and the River was rotten, and the Egyptians could not drink the water of the River; and blood was in all the land of Egypt.)
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 And the witches of [the] Egyptians did in like manner by their enchantments; and the heart of Pharaoh was made hard, and he heard not them, as the Lord commanded. (And the Egyptian witches did likewise with their enchantments; but Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.)
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 And he turned away himself (or And he turned himself away), and entered into his house, neither he took it to heart, yea, in this time.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Forsooth all [the] Egyptians digged water about the flood, to drink; for they might not drink of [the] water of the flood. (And then all the Egyptians dug about the (Nile) River for water to drink, for they could not drink the water out of the River, that is, out of the Nile.)
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 And seven days were fulfilled, after that the Lord smote the flood. (And then seven days passed, from when the Lord struck the River.)
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.