Êxodo 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 If any man stealeth a sheep, or (an) ox, and slayeth, or selleth (it), he shall restore five oxen for one ox, and four sheep for one sheep.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 And if a night thief breaking (into) an house, either undermining (it), is found (out), and he taken is (made) dead by a wound, or hurt, (or and when he is caught, he dieth from a wound), the smiter shall not be guilty of his blood, or death;
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 that if he did this when the sun was risen, he did manslaying, and he shall die, (or but if the lord of the house did this when the sun was up, he hath done manslaughter, and he shall be put to death). If a thief have not that, that he shall yield for [the] theft, he shall be sold (to make recompense);
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 if that thing that he stole, is found quick at him, either ox, either ass, either sheep, he shall restore the double. (if what he stole, is found alive with him, either an ox, or a donkey, or a sheep, he shall restore double what he stole.)
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 If a man harmeth a field, or a vinery, and suffereth his beast, that it waste other men’s things, (or If anyone harmeth a field, or a vineyard, by allowing his beast to destroy another person’s things), he shall restore for the value of [the] harm (done), (with) the best thing(s)(of) whatever he hath in his (own) field, either in his (own) vinery.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 If fire goeth out, and findeth, or burneth, ears of corn, and catcheth heaps of corn, or corns standing in (the) fields, he that kindled the fire shall yield (for) the harm (or he who kindled the fire shall make recompense for the harm done).
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 If a man betaketh into keeping money to a friend, or a vessel, and it is taken away by theft from him that received it, if the thief is found, he shall restore the double. (If anyone taketh money, or a vessel, to a friend for safe keeping, and it is taken away by theft from him who received \+em it\+em*, if the thief is found, he shall restore double what he stole.)
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 (But) If the thief is hid(den), or unknown, the lord of the house that received that good shall be brought to the gods, that is, to \+sls (the)\+sls* judges, and he shall swear, that he held not forth his hand into his neighbour’s thing, to defraud, (or and he shall swear, that he did not put forth his hand to his neighbour’s thing, to defraud him);
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 as well in ox, as in ass, and in sheep, and in cloth; and in whatever thing may bring in harm, the cause of ever either shall come to the judges, and if they deem him guilty, he shall restore the double to his neighbour. (and with any ox, or donkey, or sheep, or cloak, or whatever thing which may be claimed by two people, the case shall come to the judges, and whom they judge \+em guilty\+em*, he shall restore double to his neighbour.)
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 If any man betaketh to his neighbour ox, ass, sheep, and all work beast to keeping, and it is dead, or is made feeble, or is taken of enemies, and no man seeth this, (If anyone taketh an ox, a donkey, a sheep, or any work beast, to his neighbour for safe keeping, and it dieth, or is hurt, or is taken by enemies, but no one seeth this,)
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 an oath shall be in the midst, that he held not forth his hand to the impairing of his neighbour’s thing; and the lord that owned that good shall receive his oath, and he to whom it was taken shall not be compelled to yield, or restore it. (he shall make an oath before all, that he did not put forth his hand to the impairment of his neighbour’s thing; and the lord \+em who owned that thing\+em* shall receive his oath, and then he \+em to whom the thing was given\+em* shall not be compelled to yield any recompense for it, \+em or to restore it\+em*.)
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 That if it is taken away by theft, he shall restore the harm to the lord; (But if it is taken away by theft, he shall yield recompense to its lord for it;)
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 if it is eaten of a beast (or and if it is eaten by a wild beast), he shall bring to the lord that that is slain, and he shall not (have to) restore it otherwise.
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 He that asketh of his neighbour anything of these foresaid things by borrowing, and it is enfeebled, either dead, while the lord thereof is not present, he shall be constrained to yield (for) it; (He who asketh to borrow from his neighbour any of these \+em foresaid things\+em*, and it is enfeebled, or dead, while \+em its\+em* lord is not present, he shall be compelled to yield recompense for it;)
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 that if the lord is in presence, he shall not restore it, mostly if it came hired, that is, if to hire he took it, for meed of his work. (but if its lord was present, he shall not have to restore it, and if it was hired, \+em that is, if he took it to hire\+em*, only the wages for its work shall be due.)
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 If a man deceiveth a virgin not yet wedded, and sleepeth with her, he shall give dower to her (or he shall give her a dowry), and shall have her to wife.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 If the father of the virgin will not give her to him, he shall (still) give (the) money, by the manner of dower (or in the manner of a dowry), which virgins were wont to take.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Thou shalt not suffer witches to live.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 He that doeth lechery with a beast, die he by death (or shall be put to death).
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 He that offereth to (any) gods, except to the Lord alone, be he slain (or shall be put to death).
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 Thou shalt not make sorrowful a comeling, neither thou shalt torment him; for also ye were comelings in the land of Egypt (or for ye were also newcomers in the land of Egypt).
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 Ye shall not harm a widow, and a fatherless or a motherless child. (Ye shall not harm a widow, or a fatherless or a motherless child.)
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 If ye hurt them, they shall cry to me, and I shall hear the cry of them,
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 and my great vengeance shall have indignation on you, and I shall smite you with sword (or and I shall strike you down with a sword), and your wives shall be widows, and your sons shall be fatherless.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 If thou givest money to loan to my poor people, that dwelleth with thee, thou shalt not constrain him as an extortioner doeth, neither thou shalt oppress him by usuries. (If thou lendest money to anyone of my poor people, who liveth with thee, thou shalt not compel him like an extortioner \+em doeth\+em*, nor shalt thou oppress him with usury.)
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 If thou takest of thy neighbour a cloth to wed (or If thou takest a cloak from thy neighbour for a pledge), thou shalt yield it (back) to him before the going down of the sun;
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 for that alone is the clothing of his flesh, with which he is covered, neither he hath another, in which he shall sleep; if he crieth to me, I shall hear him; for I am merciful.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Thou shalt not backbite [the] gods, that is, \+sls (the)\+sls* priests, or \+sls (the)\+sls* judges, and thou shalt not curse the prince of thy people (or and thou shalt not curse the leaders of thy people).
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 Thou shalt not tarry to offer to the Lord thy tithes, and thy first fruits. Thou shalt give to me the first begotten of thy sons (or Thou shalt give me thy first-born sons);
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 also of [thine] oxen, and of (thy) sheep, thou shalt do in like manner; seven days be he with his mother, in the eighth day thou shalt yield him to me. (and thou shalt do likewise with thy oxen, and with thy sheep; for seven days let him be with his mother, then on the eighth day thou shalt yield him to me.)
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 Ye shall be holy men to me; ye shall not eat the flesh that is before-tasted of (other) beasts, but ye shall cast it forth to hounds. (Ye shall be holy before me; ye shall not eat the flesh of that which is killed by another beast, but ye shall throw it to the hounds.)
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.