Êxodo 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And they went forth from Elim, and all the multitude of the sons of Israel came into the desert of Sin, which is betwixt Elim and Sinai, in the fifteenth day of the second month, after that they went out of the land of Egypt. (And they went forth from Elim, and all the multitude of the Israelites came into the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month, after that they went out of the land of Egypt.)
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 And all the congregation of the sons of Israel grouched against Moses (or And all the Israelites grumbled against Moses), and against Aaron, in the wilderness.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 And the sons of Israel said to them, We would that we had been dead by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat on the flesh pots, and ate loaves in plenty; why led ye us into this desert, that ye should slay all the multitude with hunger? (And the Israelites said to them, We wish that we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and had plenty of loaves to eat; why did ye lead us into this wilderness, so that ye could kill all the multitude with hunger?)
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Forsooth the Lord said to Moses, Lo! I shall rain to you loaves from heaven; the people go out, that it gather those things that suffice by each day; that I assay the people, whether it go in my law, or not. (And the Lord said to Moses, Behold! I shall rain down loaves from the heavens for you; have the people go out, and gather those things that suffice for each day; and I shall test, \+em or shall prove\+em*, the people, and see if they go in my law, or not.)
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 Soothly in the sixth day, make they ready that that they shall bear in, and be it double over that they were wont to gather by each (other) day. (And on the sixth day, when they prepare what they bring in, it shall be double over what they were wont to gather on the other days.)
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At eventide ye shall know that the Lord [hath] led you out of the land of Egypt;
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 and in the morrowtide ye shall see the glory of the Lord; for I heard your grouching against the Lord; soothly what be we, for ye grouch against us? (and in the morning ye shall see the glory of the Lord; for he hath heard your grumbling against him; and who be we, that ye grumble against us?)
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 And Moses said, The Lord shall give to you at eventide flesh to eat, and loaves in the morrowtide in plenty, for he [hath] heard your grouchings, by which ye grouched against him; for why, what be we? your grouching is not against us, but against the Lord. (And Moses said, The Lord shall give you flesh to eat in the evening, and plenty of loaves in the morning, for he hath heard your grumbling, by which ye grumbled against him; for who be we? yea, your grumbling is not against us, but against the Lord.)
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 And Moses said to Aaron, Say thou to all the congregation of the sons of Israel, Nigh ye before the Lord, for he [hath] heard your grouching (or for he hath heard your grumbling).
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 And when Aaron spake to all the company of the sons of Israel, they beheld to the wilderness, and lo! the glory of the Lord appeared in a cloud.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Forsooth the Lord spake to Moses, and said,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 I heard the grouchings of the sons of Israel (or I heard the grumbling of the Israelites); speak thou to them, (and say), At eventide ye shall eat flesh, and in the morrowtide ye shall be filled with loaves, and ye shall know that I am the Lord your God.
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Therefore eventide was made, and curlews went up, and covered the castles; and in the morrowtide dew came before the face of the castles. (And so the evening came, and curlews flew in, and covered the tents; and in the morning dew lay all around the tents.)
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 And when it had covered the earth, a little thing, and as pounded with a pestle, in the likeness of an hoarfrost on the earth, appeared in the wilderness. (And when it had covered all the ground, there appeared in the wilderness a little thing, as if it was pounded with a pestle, and like hoarfrost on the ground.)
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 And when the sons of Israel had seen that, they said together, Man na? which signifieth, What is this? for they wist not what it was, (or And when the Israelites had seen it, they said to each other, Manna? which meaneth, What is this? for they did not know what it was). To whom Moses said, This is the bread which the Lord hath given you to eat.
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 This is the word which the Lord commanded, Each man gather thereof as much as it sufficeth to be eaten, omer by each head, by the number of your souls that dwell in the tabernacle, so ye shall take. (This is the thing which the Lord hath commanded, saying, Each of you gather as much of it as sufficeth to be eaten, yea, an omer for each soul, such ye shall gather by the number of souls who live in your tent.)
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 And the sons of Israel did so, and they gathered (it), one more, and another less;
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 and they meted [it] at the measure of omer; neither he that gathered more had more, neither he that made ready less found less, but all gathered by that that they might eat. (and they measured it at the measure of an omer per person, and he who gathered more did not have too much, nor he who gathered less had not enough, but they all gathered just what they could eat.)
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 And Moses said to them, No man leave thereof into the morrowtide; (And Moses said to them, No one leave any of it until the next morning;)
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 which heard not him, but some of them left thereof till to the morrowtide, and it began to boil with worms, and it was rotten; and Moses was wroth against them. (but some of them did not listen to him, and saved \+em some of it\+em* for the next day, and it began to boil with worms, and it was rotten; and Moses was angry at them.)
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Forsooth all they gathered in the morrowtide as much as sufficed to be eaten; and when the sun was hot, it was molten. (So every morning they all gathered as much as sufficed to be eaten; and when the sun was risen, it melted away.)
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Soothly in the sixth day they gathered double meats, that is, two omers each man, (or And on the sixth day they gathered double the amount, that is, two omers for each person). Forsooth all the princes of the multitude came, and told (that) to Moses,
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 which said to them, This it is that the Lord spake, The rest of the sabbath is hallowed to the Lord; do ye whatever thing (that) shall be wrought tomorrow, and seethe ye those things that shall be sodden; soothly whatever thing is residue, or left over, keep ye it till into the morrow. (and he said to them, This is what the Lord hath said, Tomorrow is the rest of the Sabbath, that is holy, \+em or is dedicated\+em*, to the Lord; so do ye today whatever needeth to be done, and boil ye those things that need to be boiled; and whatever is left over, keep ye it for tomorrow.)
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 And they did so as Moses commanded (or And so they did as Moses commanded), and it was not rotten, neither a worm was found therein.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 And Moses said, Eat ye that in this day, for it is the sabbath of the Lord, it shall not be found today in the field; (And Moses said, Eat ye it today, for this is the Sabbath of the Lord, and no food shall be found in the field today;)
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 gather ye it in six days, forsooth the sabbath of the Lord is in the seventh day, therefore in that day it shall not be found. (gather ye it for six days, but the Sabbath of the Lord is on the seventh day, and so \+em on that day\+em* it shall not be found.)
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 The seventh day came, and some of the people went out to gather, and they found not. (But the seventh day came, and \+em some\+em* people went out to gather food, but they found it not.)
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Forsooth the Lord said to Moses, How long will ye not keep my commandments, and my law?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 See ye that the Lord gave to you the sabbath, and for that he hath given to you in the sixth day double meats; each man dwell at himself, no man go out of his place in the seventh day. (See ye that the Lord hath given you the Sabbath, and for that he hath given you double the food on the sixth day; so everyone should stay at home, and no one should go out of their place on the seventh day.)
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 And the people kept sabbath in the seventh day. (And so the people kept the Sabbath on the seventh day.)
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 And the house of Israel called the name thereof man(na), which was white, as the seed of coriander, and the taste thereof was as of flour (mixed) with honey.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Forsooth Moses said, This is the word which the Lord commanded, Fill thou an omer thereof, and be it kept into generations to coming afterward (or and let it be kept for the generations to come later), (so) that they know (of) the bread with which I fed you in (the) wilderness, when ye were led out of the land of Egypt.
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 And Moses said to Aaron, Take thou a vessel, and put therein man(na), as much as an omer may take, and put it before the Lord, to be kept into your generations, (And Moses said to Aaron, Take thou a vessel, and put manna in it, an omer of it, and put it before the Lord, to be kept for all generations to come;)
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 as the Lord commanded to Moses; and Aaron put that to be kept in the tabernacle. (so as the Lord commanded to Moses, Aaron put the vessel of manna in the Ark with the stone tablets, to be kept there \+em forever\+em*.)
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Forsooth the sons of Israel ate manna forty years, till they came into the land habitable, that is, able to be inhabited; they were fed with this meat, till they touched the coasts of the land of Canaan. (And the Israelites ate manna for forty years, until they came to the land where they could live; yea, they were fed with this food, until they reached the land of Canaan.)
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Forsooth (an) omer is the tenth part of (an) ephah.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.