Esdras 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore while Ezra prayed so, and besought God, and wept, and lay (down) before the temple of God, a full great company of Israel (or a very large crowd of Israelites), of men, and of women, and of children, was gathered together to him; and the people wept with much weeping.
1 Enquanto Esdras estava orando e confessando, chorando prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas, homens, mulheres e crianças, reuniram-se em volta dele. Eles também choravam amargamente.
2 And Shechaniah, the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered, and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have wedded wives, alien women, of the peoples of the land. And now, for penance is in Israel on this thing, (And Shechaniah, the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered, and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have wedded wives, foreign women, of the peoples of the land. And now, for there is penance in Israel for this thing,)
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos descendentes de Elão, disse a Esdras: "Fomos infiéis ao nosso Deus quando nos casamos com mulheres estrangeiras procedentes dos povos vizinhos. Mas, apesar disso, ainda há esperança para Israel.
3 make we (a) bond of peace with the Lord our God, and cast we away all our alien wives, and them that be born of those wives, by the will of the Lord; and of them that dread the commandment of our God, be it done by the law. (let us make a covenant with the Lord our God to cast away, \+em that is, to send away\+em*, all \+em our foreign\+em* wives, and those who were born of those wives, according to thy counsel, my lord, and the counsel of those who fear the command of our God or who revere the command of our God; yea, let it be done according to the Law.)
3 Façamos agora um acordo diante do nosso Deus, e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
4 Rise thou up, it pertaineth to thee to deem, and we shall be with thee; be thou comforted, and do thus. (Rise thou up, it pertaineth to thee to judge this, and we shall be with thee; be thou strengthened, and do \+em thus\+em*.)
4 Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra! "
5 Then Ezra rose up, and charged greatly the princes of (the) priests, and deacons, and all Israel, to do after this word; and they swore thereto. (Then Ezra rose up, and greatly charged the leaders of the priests, and the Levites, and all the Israelites, to do this thing; and they swore \+em that they would do it\+em*.)
5 Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais e os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
6 And Ezra rose up before the house of God, and he went to the bed [place] of Johanan, the son of Eliashib, and he entered [in] thither; he ate not bread, nor drank water; for he bewailed the trespassing of them, that were come from the captivity.
6 Então Esdras retirou-se de diante do templo de Deus e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Enquanto esteve ali, não comeu nem bebeu nada, lamentando a infidelidade dos exilados.
7 And a voice of them was sent into Judah and Jerusalem (or And so the word was sent throughout Judah and Jerusalem), to all the sons of (the) captivity, that they should be gathered together in Jerusalem;
7 Fez-se então uma proclamação em todo o Judá e em Jerusalém convocando todos os exilados a se reunirem em Jerusalém.
8 and [that] each man that cometh not thither(with)in three days, by the counsel of the princes and of [the] elder men, all his chattel shall be taken away from him, and he shall be cast away from the company of (the) transmigration (or and he shall be cast out, \+em or sent away\+em*, from those who have returned from the captivity).
8 Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
9 Therefore all the men of Judah and of Benjamin came together into Jerusalem in three days; that is the ninth month, in the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of God’s house, and trembled for (the) sin, and for (the) rain. (And so all the men of Judah and of Benjamin came together in Jerusalem within the three days; that was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the square of God’s House,\+em that is, in the Temple Square\+em*, and trembled because of the sin, and because of the rain.)
9 No prazo de três dias, todos os homens de Judá e de Benjamim tinham se reunido em Jerusalém, e no vigésimo dia do nono mês todo o povo estava sentado na praça que ficava diante do templo de Deus. Todos estavam profundamente abatidos por causa do motivo da reunião e também porque chovia muito.
10 And Ezra, the priest, rose up, and said to them, Ye have trespassed, and ye have wedded wives, alien women, that ye should lay to, or increase, upon the trespass of Israel. (And Ezra, the priest, rose up, and said to them, Ye have trespassed, and ye have wedded wives, foreign women, and so ye have increased Israel’s trespass,\+em or sin\+em*.)
10 Então o sacerdote Esdras levantou-se e disse-lhes: "Vocês têm sido infiéis! Vocês se casaram com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Now therefore give ye acknowledging to the Lord God of our fathers, and do ye his pleasance, and be ye separated from the peoples of the land, and from your alien wives. (\+em And so\+em* now make ye a confession to the Lord God of our fathers, and do ye his pleasure, \+em or his will\+em*, and be ye separated from the peoples of the land, and from \+em all your\+em* foreign wives.)
11 Agora confessem ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, e façam a vontade dele. Separem-se dos povos vizinhos e das suas mulheres estrangeiras".
12 And all the multitude answered, and said with [a] great (or a loud) voice, By thy word to us, so be it done.
12 A comunidade toda respondeu em voz alta: "Você está certo! Devemos fazer o que você diz.
13 Nevertheless for the people is much, and the time of rain is, and we suffer not to stand withoutforth, and it is not [the] work of one day, neither of twain; for we have sinned greatly in this word; (But for the people be many, and it is the time of much rain, and we be not able to stand here outside, and this is not the work of one day, nor of two; for we have greatly sinned in this thing;)
13 Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, porquanto foram muitos os que assim pecaram.
14 (let) princes be ordained in all the multitude, and (let) all men in our cities, that have wedded alien wives, come in times ordained, and with them come the elder men, by city and city, and the judges of the people, till the wrath of our God be turned away from us upon this sin. (let the leaders come to all the multitude, and let all the men in our cities, who have wedded foreign wives, come in the time ordained, and the elders \+em come\+em* with them, by city and city, and the judges of the people, until the anger of our God be turned away from us for this sin.)
14 Que os nossos líderes decidam por toda a assembléia. Então que cada um de nossas cidades que se casou com mulher estrangeira venha numa data marcada, acompanhado dos líderes e juízes de cada cidade, para que se afaste de nós o furor da ira de nosso Deus por causa deste pecado".
15 Therefore Jonathan, the son of Asahel, and Jahaziah, the son of Tikvah, stood upon this thing; and Meshullam, and Shabbethai, deacons, helped them. (And so only Jonathan, the son of Asahel, and Jahaziah, the son of Tikvah, stood against this; and Meshullam, and Shabbethai, a Levite, supported them.)
15 Somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, discordaram.
16 And the sons of (the) transmigration did so. And Ezra, the priest, and the men, that were princes of families, went into the houses of their fathers, and all men by their names; and they sat in the first day of the tenth month, for to inquire (of) the thing. (And so the sons of the captivity did this. And Ezra, the priest, selected the men, \+em from those who were\+em* the leaders of the families \+em of their tribes\+em*, all of them by their names; and they began on the first day of the tenth month, to inquire into the matter.)
16 E assim os exilados fizeram conforme proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de famílias, um de cada grupo de famílias, todos eles chamados por nome. E no dia primeiro do décimo mês eles se assentaram para investigar cada caso.
17 And all men were ended, that is, the causes of all men were determined, that had wedded alien wives, till to the first day of the first month. (And they finished their inquiry, concerning all the men who had wedded foreign wives, by the first day of the first month \+em of the new year\+em*.)
17 No dia primeiro do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
18 And there were found of the sons of priests, that had wedded alien wives; of the sons of Joshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. (And there were found of the sons of the priests, who had wedded foreign wives; of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his kinsmen, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.)
18 Entre os descendentes dos sacerdotes, estes foram os que se casaram com mulheres estrangeiras: Dentre os descendentes de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 And they gave their hands, that is, confirmed with a solemn oath, that they should cast out their wives, and that they should offer for their trespass a ram of [the] sheep. (And they gave their hands, \+em that is, they confirmed with a solemn pledge\+em*, that they would cast out, \+em or send away\+em*, their wives, and that they would offer a ram of the sheep for their trespass.)
19 Todos eles apertaram as mãos em sinal de garantia que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.
20 Dentre os descendentes de Imer: Hanani e Zebadias.
21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
21 Dentre os descendentes de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, and Jozabad, and Elasah.
22 Dentre os descendentes de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Jozabade e Eleasa.
23 And of the sons of deacons (or And of the sons of the Levites); Jozabad, and Shimei, and Kelaiah; he is called Kelita; Pethahiah, Judah, and Eliezer.
23 Dentre os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías, também chamado Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 And of [the] singers, Eliashib; and of [the] porters, Shallum, and Telem, and Uri. (And of the singers, Eliashib; and of the gatekeepers, Shallum, and Telem, and Uri.)
24 Dentre os cantores: Eliasibe. Dentre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 And of Israel, of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
25 E dentre os outros israelitas: Dentre os descendentes de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 And of the sons of Elam; Mattaniah, and Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.
26 Dentre os descendentes de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
27 Dentre os descendentes de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 And of the sons of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
28 Dentre os descendentes de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 And of the sons of Bani; Meshullam, and Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
29 Dentre os descendentes de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 And of the sons of Pahath; Moab, Adna, and Chelal, Benaiah, and Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. (And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, and Maaseiah, Mattaniah, and Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.)
30 Dentre os descendentes de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
31 Dentre os descendentes de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 And of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
33 Dentre os descendentes de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
34 Dentre os descendentes de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 Benaiah, and Bedeiah, and Chelluh,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vaniah, Meremoth, and Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 and Bani, and Binnui, and Shimei,
38 Dentre os descendentes de Binui: Simei,
39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amariah, and Joseph.
42 Salum, Amarias e José.
43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, Joel, and Benaiah.
43 Dentre os descendentes de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 All these had taken alien, or heathen, wives, and of them were women, that had bore children. (All these had taken foreign wives, and some of these women had brought forth children.)
44 Todos esses tinham se casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tiveram filhos dessas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.