Deuteronômio 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When thy Lord God hath led thee into the land, into which thou shalt enter to wield, and hath done away many folks before thee, (the) Hittites, and Girgashites, and Amorites, Canaanites, and Perizzites, Hivites, and Jebusites; seven folks, of much greater number than thou art, and stronger than thou;
1 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra que vocês em breve possuirão, ele removerá de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. Essas sete nações são mais numerosas e mais poderosas que vocês.
2 and when thy Lord God hath betaken them to thee, thou shalt smite them unto death, thou shalt not make with them a bond of peace, neither thou shalt have mercy upon them, (and \+em when\+em* the Lord thy God hath delivered them unto thee, thou shalt strike them down unto the death, thou shalt not make a covenant, \+em or a peace treaty\+em*, with them, nor shalt thou have mercy on them,)
2 Quando o S enhor , seu Deus, entregá-las em suas mãos e vocês as conquistarem, destruam-nas completamente. Não façam tratados nem tenham pena delas.
3 neither thou shalt fellowship marriages with them; thou shalt not give thy daughter to his son, neither thou shalt take his daughter to thy son (nor shalt thou take his daughter for thy son);
3 Não se unam a elas por meio de casamentos. Não deem suas filhas em casamento aos filhos delas, nem tomem as filhas delas como esposas para seus filhos,
4 for she shall deceive thy son, that he follow not me, that he serve more alien gods; and then the fierce vengeance of the Lord shall be wroth, and shall do away thee soon. (for she shall deceive thy son, so that he shall not follow me, and moreover, so that he serve foreign, \+em or other\+em*, gods; and \+em then\+em* the Lord shall be angry, and with fierce vengeance he shall swiftly do thee away.)
4 pois farão seus filhos se afastarem de mim para adorar outros deuses. Então a ira do S enhor arderá contra vocês e os destruirá rapidamente.
5 But rather thou shalt do these things to them; destroy ye their altars, and break ye their molten images of metal, and cut ye down their woods, and burn ye their graven images. (But rather thou shalt do these things to them; destroy ye their altars, and break ye up their metal idols, and cut ye down their sacred groves, \+em or poles\+em*, and burn ye up their carved idols.)
5 Portanto, façam o seguinte: quebrem seus altares idólatras e despedacem suas colunas sagradas. Cortem os postes de Aserá e queimem seus ídolos.
6 For thou art an holy people to thy Lord God; thy Lord God chose thee, that thou be a special people to him, of all peoples that be on earth. (For thou art a holy people to the Lord thy God; the Lord thy God chose thee to be his special people, out of all the peoples that be on the earth.)
6 Vocês são um povo santo que pertence ao S enhor , seu Deus. Dentre todos os povos da terra, o S enhor , seu Deus, os escolheu para serem sua propriedade especial.
7 Not for ye overcame in number all folks, the Lord is joined to you, and chose you, since ye be fewer than all peoples; (The Lord is not joined to you, or chose you, because ye were greater in number than all the other nations, since ye be fewer than all the other peoples;)
7 “O S enhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos que outras nações, pois vocês eram a menor de todas as nações!
8 but for the Lord loved you, and kept the oath which he swore to your fathers; and he led you out in [a] strong hand, and again-bought you from the house of servage, from the house of Pharaoh, king of Egypt. (but because the Lord loved you, and kept the oath which he swore to your fathers; and he led you out with a strong hand, and bought you back, \+em that is, redeemed, or ransomed, you\+em* from the house of servitude, \+em or of slavery\+em*, from the hand, \+em or the power\+em*, of Pharaoh, the king of Egypt.)
8 Antes, foi simplesmente porque o S enhor os amou e foi fiel ao juramento que fez a seus antepassados. Por isso o S enhor os libertou com mão forte da escravidão e da opressão do faraó, rei do Egito.
9 And thou shalt know, that thy Lord God himself is a strong God, and faithful, and keepeth covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments, into a thousand generations; (And thou shalt know, that the Lord thy God himself is a strong God, and faithful, and keepeth covenant and mercy with those who love him, and with those who obey his commandments, unto a thousand generations;)
9 Reconheçam, portanto, que o S enhor , seu Deus, é, de fato, Deus. Ele é o Deus fiel que cumpre por mil gerações sua aliança de amor com todos que o amam e obedecem a seus mandamentos.
10 and he yieldeth anon to them that hate him, so that he destroy them, and defer, or tarry, no longer; restoring, or yielding, anon to them that that they deserve. (but that he yieldeth at once to those who hate him, to destroy them, and to defer, \+em or to tarry\+em*, no longer; yea, swiftly yielding to them what they deserve.)
10 Não hesita, porém, em castigar e destruir aqueles que o rejeitam.
11 Therefore keep thou the commandments, and ceremonies, and dooms, which I command to thee today, that thou do them. (And so obey thou the commandments, and statutes, and laws, \+em or judgements\+em*, which I command to thee today, yea, do thou \+em them\+em*.)
11 Assim, obedeçam a todos estes mandamentos, decretos e estatutos que hoje lhes dou.
12 If after that thou hearest these dooms, thou keepest, and doest them, thy Lord God shall keep to thee covenant, and mercy, which he swore to thy fathers. (If after that thou hearest these laws, \+em or these judgements\+em*, thou obeyest, and doest them, then the Lord thy God shall keep the covenant with thee, which he swore to thy fathers, and show his mercy to thee.)
12 “Se vocês guardarem estes estatutos e os cumprirem com cuidado, o S enhor , seu Deus, cumprirá sua aliança de amor com vocês, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
13 And he shall love thee, and multiply thee, and he shall bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy wheat, and thy vintage, thine oil, and thy droves of beasts, and the flocks of thy sheep, on the land for which he swore to thy fathers, that he should give it to thee. (And he shall love thee, and multiply \+em thee\+em*, and he shall bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, yea, thy corn, and thy wine, thy oil, and thy herds of beasts, and the flocks of thy sheep, in the land which he swore to thy fathers, that he would give thee.)
13 Ele os amará, os abençoará e os fará crescer, tornando férteis seus filhos, sua terra e seus animais. Quando chegarem à terra que ele jurou dar a seus antepassados, vocês terão produção farta de cereais, vinho novo e azeite, e também grandes rebanhos de bois e ovelhas.
14 Thou shalt be blessed among all peoples; none barren of ever either kind shall be with thee, as well in men, as in thy flocks. (Thou shalt be blessed among all peoples; there shall be no barren among thee, male or female, in people, as well as in thy flocks.)
14 Vocês serão mais abençoados que todas as nações da terra. Nenhum de seus homens ou mulheres será estéril, e todos os seus animais darão cria.
15 The Lord shall do away from thee all ache (or The Lord shall take away all thy aches and pains); and he shall not bring to thee the full evil sicknesses of Egypt, that thou hast known, but to all thine enemies these sicknesses shall come.
15 O S enhor os protegerá de toda enfermidade. Não permitirá que sofram as doenças terríveis que conheceram no Egito; em vez disso, ele as enviará sobre todos os seus inimigos!
16 And thou shalt devour, that is, destroy, all [the] peoples, which thy Lord God shall give (over) to thee; thine eye shall not spare them, neither thou shalt serve their gods, lest they be into the falling of thee (or lest they be thy downfall).
16 “Destruam todas as nações que o S enhor , seu Deus, lhes entregar. Não tenham pena delas nem adorem seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 If thou sayest in thine heart, These folks be more than I, how may I do away them? (If thou sayest in thy heart, These nations, \+em or these peoples\+em*, be more than I, how can I do them away?)
17 Talvez vocês se perguntem: ‘Como poderemos conquistar essas nações que são muito mais numerosas que nós?’.
18 do not thou dread, but have thou mind, what things thy Lord God did to Pharaoh, and all the Egyptians; (do not thou fear, but remember, what things the Lord thy God did to Pharaoh, and to all the Egyptians;)
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se apenas daquilo que o S enhor , seu Deus, fez ao faraó e a toda a terra do Egito.
19 he did to them the greatest vengeances, which thine eyes saw, and miracles, and great wonders, and the strong hand, and an arm stretched out, that thy Lord God should lead thee out \+sls (from)\+sls* thence; so he shall do to all peoples which thou dreadest. (\+em he did to them\+em* the greatest vengeances, which thine eyes saw, and miracles, and great wonders, with a strong hand, and an outstretched arm, so that the Lord thy God could lead thee out \+em from there\+em*; so shall he do to all the peoples whom thou fearest.)
19 Lembrem-se das grandes demonstrações de poder que o S enhor , seu Deus, enviou contra eles. Vocês viram com os próprios olhos! E lembrem-se dos sinais e maravilhas, da mão forte e do braço poderoso com os quais ele os tirou do Egito. O S enhor , seu Deus, usará esse mesmo poder contra todos os povos que vocês temem.
20 Furthermore and thy Lord God shall send venomous flies into them, till he do away, and destroy all men, that fled (from) thee, and they shall not be able to be hid. (And furthermore, the Lord thy God shall send venomous flies into them, until he do away, and destroy, all those who fled from thee, and they shall not be able to hide \+em from them\+em*.)
20 Sim, o S enhor , seu Deus, enviará terror para expulsar os poucos sobreviventes que ainda estiverem escondidos de vocês!
21 Thou shalt not dread them, for thy Lord God is in the midst of thee, a great God, and fearful. (Thou shalt not fear them, for the Lord thy God is in the midst of thee, yea, a great and fearful God.)
21 “Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, está entre vocês, e é Deus grande e temível.
22 He himself shall waste these nations in thy sight, (by) little and little, and by parts; thou shalt not be able to do away them (al)together (or but thou shalt not be able to completely do them away), lest peradventure [the] beasts of the earth be multiplied against thee;
22 O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de vocês, pouco a pouco. Vocês não as eliminarão de uma vez, pois, se assim fosse, os animais selvagens se multiplicariam rápido demais e os ameaçariam.
23 and thy Lord God shall give them to thee in thy sight, and he shall slay them, till they be done away utterly. (and the Lord thy God shall give them over \+em to thee\+em*, and he shall kill them, until they be utterly done away.)
23 Mas o S enhor , seu Deus, as entregará a vocês. Ele as lançará em total confusão, até que sejam destruídas.
24 And he shall betake their kings into thine hands, and thou shalt destroy their names under heaven; none shall be able to against-stand thee, till thou all-break them.
24 Entregará os reis dessas nações em suas mãos, e vocês apagarão o nome deles da face da terra. Ninguém poderá lhes resistir, e vocês destruirão a todos.
25 Thou shalt burn in fire their graven images; thou shalt not covet the silver and gold, of which those images be made, neither thou shalt take of those anything to thee, lest thou offend therefore, for it is abomination of thy Lord God. (Thou shalt burn their carved images with fire; thou shalt not covet the silver and gold, which be on \+em those idols\+em*, nor shalt thou take it for thyself, lest thou be caused to stumble because of it, for they be abominations to the Lord thy God.)
25 “Queimem os ídolos das nações no fogo e não cobicem a prata nem o ouro que os revestem. Não tomem nenhum desses metais para si, pois isso seria uma armadilha para vocês; é algo detestável para o S enhor , seu Deus.
26 Neither thou shalt bring anything of the idol into thine house, lest thou be made cursed, as also that idol is; thou shalt loathe it as filth, and thou shalt have it as defouling, and as filths of abomination, for it is cursed. (Nor shalt thou bring any idol into thy house, lest thou be cursed, like that \+em idol\+em* is cursed; thou shalt loathe \+em it\+em* like filth, and thou shalt see \+em it\+em* as defiled, and like the filths of abominations, for it is cursed.)
26 Não levem para dentro de suas casas objeto algum que seja detestável, pois, como eles, vocês serão destruídos. Considerem essas coisas absolutamente detestáveis, pois estão separadas para a destruição.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.