Deuteronômio 34
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore Moses went up from the field places of Moab upon the hill of Nebo, into the top of Pisgah, (over) against Jericho. And the Lord showed to him all the land of Gilead, till to Dan, (And so Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, and then to the top of Mount Pisgah, opposite, \+em or east of\+em*, Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead, unto Dan,)
1 Moisés foi das planícies de Moabe até o monte Nebo e subiu ao alto do monte Pisga, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio. Dali o Senhor Deus lhe mostrou toda a terra de Canaã, isto é, o território de Gileade até a cidade de Dã, no Norte;
2 and all Naphtali, and the land of Ephraim and of Manasseh, and all the land of Judah, unto the last, or furtherest, sea; (and all of Naphtali, and the land of Ephraim and of Manasseh, and all the land of Judah, as far west as the Great Sea, \+em or the Mediterranean Sea\+em*;)
2 o território das tribos de Naftali, Efraim e Manassés do Oeste; o território de Judá até o mar Mediterrâneo, no Oeste;
3 and the south part, and the breadth of the field of Jericho, of the city of Palms, till to Zoar. (and the south part, \+em or the Negeb\+em*, and the breadth of the plain of Jericho, yea, from the City of Palms, unto Zoar.)
3 a região sul e a planície que vai de Zoar até Jericó, a cidade das palmeiras.
4 And the Lord said to him, This is the land for which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob; and I said, I shall give it to thy seed; (now) thou hast seen it with thine eyes, and thou shalt not pass to it (or but thou shalt not cross over to it).
4 E Deus disse a Moisés: — Eu jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó que daria esta terra aos descendentes deles. Estou deixando que você a veja com os seus próprios olhos, mas você não vai entrar nela.
5 And Moses, the servant of the Lord, was dead there, in the land of Moab, for the Lord commanded. (And then Moses, the servant of the Lord, died there, in the land of Moab, as the Lord had said.)
5 Assim Moisés, servo do Senhor Deus, morreu na terra de Moabe, conforme o Senhor tinha dito.
6 And the Lord buried him in a valley of the land of Moab, (over) against Bethpeor; and no man knew his sepulchre unto this day. (And \+em the Lord\+em* buried him in a valley of the land of Moab, opposite the town of Bethpeor; but unto this day, no one knoweth the place of his burial.)
6 Deus o sepultou ali, num vale que fica em frente da cidade de Bete-Peor. Até hoje ninguém sabe onde ele foi sepultado.
7 Moses was of an hundred and twenty years when he died; his eye dimmed not, neither his teeth were stirred. (Moses was a hundred and twenty years old when he died; but his eyes had not dimmed, and his strength had not diminished.)
7 Moisés tinha cento e vinte anos quando morreu, mas ainda enxergava bem e tinha boa saúde.
8 And the sons of Israel bewept him thirty days in the field places of Moab; and the days of wailing of men bemourning Moses were fulfilled. (And the Israelites wept for him on the plains of Moab for thirty days; and then the days of the wailing of the people mourning for Moses were finished.)
8 Ali nas planícies de Moabe os israelitas choraram a morte de Moisés trinta dias, até terminar o tempo de luto.
9 Soothly Joshua, the son of Nun, was full-filled with the spirit of wisdom, for Moses had put his hands upon him; and the sons of Israel obeyed to Joshua, and did as the Lord commanded to Moses. (And Joshua, the son of Nun, was filled full with the spirit of wisdom, for Moses had put his hands upon him; and the Israelites obeyed Joshua, and did what the Lord commanded to Moses.)
9 Moisés havia escolhido Josué, filho de Num, para ficar no seu lugar. Ele pôs as mãos sobre a cabeça de Josué, que assim ficou cheio de sabedoria. Os israelitas obedeceram a Josué e cumpriram todas as leis que o Senhor Deus lhes tinha dado por meio de Moisés.
10 And a prophet rose no more in Israel (such) as Moses, whom the Lord knew face to face, (And never again did a prophet ever arise in Israel such as Moses, yea, whom the Lord knew face to face,)
10 Nunca mais apareceu em Israel um profeta como Moisés, com quem o Senhor falava face a face.
11 in all the miracles, and great wonders, which the Lord sent, or did, by him, that he should do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, (and so \+em thou should always remember\+em* all the miracles, and the great wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,)
11 Nunca houve ninguém que fizesse maravilhas e milagres como aqueles que Moisés, obedecendo à ordem do Senhor , fez no Egito contra o seu rei, os seus oficiais e todo o seu povo.
12 and all the strong hand, or power, and the great marvels, which Moses did before all Israel. (yea, to remember the strong hand of Moses, and the great marvels which he did before all Israel.)
12 Nunca houve outro profeta que fizesse os milagres e as coisas espantosas que Moisés fez com grande poder na presença do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.