Deuteronômio 31
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And so Moses went, and spake all these words to all Israel,
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 and said to them, I am today of an hundred and twenty years, I may no further go out and go in, most(ly) since also the Lord said to me, Thou shalt not pass this Jordan. (and said to them, Today I am a hundred and twenty years old, and I can no longer go out and come in, and the Lord hath said to me, Thou shalt not cross over this Jordan River.)
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Therefore thy Lord God shall pass before thee (or And so the Lord thy God shall cross over before thee); he shall do away these folks in thy sight, and thou shalt wield them; and this Joshua shall go before thee, (in the lead), as the Lord spake.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 And the Lord shall do to them as he did to Sihon, and to Og, the kings of (the) Amorites, and to their land; and he shall do them away.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Therefore when the Lord hath betaken to you also them (or And so when the Lord hath also delivered them to you), ye shall do in like manner to them, as I have commanded to you.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Do ye manly, and be ye comforted, (or Be ye strong, and be ye encouraged); do not ye dread in heart, neither dread ye at the sight of them, for thy Lord God himself is thy leader, and he shall not leave thee, neither forsake thee.
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 And Moses called Joshua, and said to him before all the multitude of the sons of Israel, Be thou comforted, and be thou strong, (or Be thou encouraged, and be thou strong); for thou shalt lead this people into the land that the Lord swore that he shall give to their fathers; and thou shalt part it by lot.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 And the Lord himself, which is your leader, (or And the Lord himself, who is your leader), shall be with thee, he shall not leave [thee], neither forsake thee; do not thou dread outward \+sls (ly)\+sls*, neither dread thou in heart.
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Therefore Moses wrote this law, and betook it to the priests, the sons of Levi, that bare the ark of the bond of peace of the Lord, and to all the elder men of Israel. (And so Moses wrote this law, and gave it to the levitical priests, who carried the Ark of the Covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.)
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 And Moses commanded to them, and said, After seven years, in the year of remission, (\+em or release\+em*), in the solemnity of tabernacles, (And Moses commanded to them, and said, After seven years, in the Year of Restoration, \+em or the Year of Forgiveness\+em*, at the Feast of Tabernacles,)
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 when all men of Israel shall come together, that they appear in the sight of their Lord God, in the place which the Lord choose, thou shalt read the words of this law before all Israel, while they hear, (when all the people of Israel shall come together, so that they can come before the Lord their God, in the place which the Lord shall choose, thou shalt read the words of this law before all Israel, while they hear,)
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 and while all the people is gathered together, as well to men, as to women, to little children, and to comelings that be within thy gates; that they hear, and learn, and dread your Lord God, and keep and [ful] fill all the words of this law; (and while all the people is gathered together, men and women, and little children, and the newcomers who be within thy gates; so that they can listen, and learn, and fear the Lord your God or and revere the Lord your God, and obey and fulfill all the words of this law;)
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 also that the sons of them, that now know not, may hear, and that they dread their Lord God in all days in which they live in the land to which ye shall go to get, when (the) Jordan is passed. (and also so that their children, who now do not know, can listen, and learn to fear the Lord their God or and learn to revere the Lord their God, in all the days in which they live in the land to which ye shall go to get, after that ye have crossed over the Jordan River.)
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 And the Lord said to Moses, Lo! the days of thy death be nigh; call thou Joshua, and stand ye in the tabernacle of witnessing, that I command to him, (or and stand ye together in the Tabernacle of the Witnessing, so that I can give him his charge, \+em or his commission\+em*). Therefore Moses and Joshua went, and they stood in the tabernacle of (the) witnessing;
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 and the Lord appeared there in a pillar of cloud, that stood in the entering of the tabernacle (or that stood at the entrance to the Tabernacle).
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 And the Lord said to Moses, Lo! thou shalt sleep with thy fathers, and this people shall rise up, and it shall do fornication, or idolatry, going after alien gods in the land, into which it shall enter, that it dwell therein; there it shall forsake me, and shall make void the bond of peace, which I covenanted with it. (And the Lord said to Moses, Behold! soon thou shalt sleep with thy fathers, \+em that is, thou shalt die\+em*, and then this people shall rise up, and they shall do fornication, \+em or idolatry, going\+em* after foreign, \+em or other\+em*, gods in the land, into which they shall enter, to live there; and they shall forsake me there, and they shall make void, \+em or shall break\+em*, the covenant, which I made with them.)
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 And my strong vengeance shall be wroth against that people in that day, and I shall forsake it, and I shall hide my face from it, and it shall be into devouring; all evils and tormentings shall find it, so that it say in that day, Verily for the Lord is not with me, these evils have found me. (And my strong vengeance shall be stirred against them in that day, and I shall forsake them, and I shall hide my face from them, and they shall be devoured; and many evils and torments shall find them, so that they say on that day, Truly these evils have found us, because the Lord is not with us.)
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 Soothly I shall hide my face, and cover it in that day, for all the evils which this people hath done, for it hath followed alien gods. (And I shall hide my face, and cover it on that day, for all the evils which \+em this people\+em* hath done, for they have followed foreign, \+em or other\+em*, gods.)
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 Now therefore write ye to you this song, and teach ye the sons of Israel, that they hold it in mind, and sing it in mouth; and that this song be to me for a witnessing among the sons of Israel. (And so now write down this song for you, and teach ye it to the Israelites, so that they can remember \+em it\+em*, and sing \+em it\+em* with their mouths; and so that this song can be a witness for me against the Israelites.)
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 For I shall lead him into the land, for which I swore to his fathers, flowing with milk and honey; and when they have eaten, and be full-filled, and be made fat, they shall turn to alien gods, and they shall serve them; and they shall backbite me, and shall make void my covenant. (For I shall lead them into the land, for which I swore to their fathers, a land flowing with milk and honey; and when they have eaten, and be filled full, and be made fat, then they shall turn to foreign, \+em or to other\+em*, gods, and they shall serve them; and they shall backbite me, and they shall make void, \+em or shall break\+em*, my covenant.)
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 After that many evils and tormentings have found them, this song shall answer to him for (a) witnessing, which song no forgetting shall do away from the mouth of thy seed. For I know the thoughts thereof today, what things it shall do, before that I bring it into the land which I promised to it. (And after that many evils and torments have found them, this song shall speak against them as a witness, which no forgetting shall do away from the mouths of their descendants. For I know their thoughts today, and what things they shall do, before that I bring them into the land which I promised them.)
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 Therefore Moses wrote the song, and he taught it to the sons of Israel. (And so Moses wrote down this song, and he taught it to the Israelites.)
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 And the Lord commanded to Joshua, the son of Nun, and said, Be thou comforted (or Be thou encouraged), and be thou strong; for thou shalt lead the sons of Israel into the land which I promised (\+em them\+em*), and I shall be with thee.
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Therefore after that Moses had written the words of this law in a book, and fulfilled them(or and finished \+em them\+em*),
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 he commanded to the Levites that bare the ark of the bond of peace of the Lord, and said, (he commanded to the Levites who carried the Ark of the Covenant of the Lord, and said,)
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 Take ye this book (of the law), and put ye it in the side of the ark of the bond of peace of your Lord God, that it be there against thee into witnessing. (Take ye this Book of the Law, and put ye it beside the Ark of the Covenant of the Lord your God, to be a witness there against thee.)
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 For I know thy striving, and thy most hard noll; yet while I lived and entered with you, ye did ever[more] strivingly against the Lord; how much more when I shall be dead. (For I know thy defiance, \+em or thy rebellious nature\+em*, and thy stiff neck or and thy stubbornness; yet while I lived and went with you, ye often defied the Lord; so then how much more, after that I am dead?)
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Gather ye to me all the greater men in birth, and teachers [or and doctors], by your lineages, and I shall speak to them, hearing these words, and I shall call (to witness) against them heaven and earth. (Gather ye to me all the men of great age, \+em that is, the elders\+em*, of your tribes, and the officers, and I shall speak to them, and they shall hear all these words, and I shall call heaven and earth to witness against them.)
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 For I know, that after my death, ye shall do wickedly, and shall bow away soon from the way which I commanded to you; and evils shall come to you in the last time(s), when ye have done evil in the sight of the Lord, that ye stir him to wrath by the works of your hands. (For I know, that after my death, ye shall do wickedly, and shall soon turn away from the way which I commanded to you; and evils shall come to you in the days to come, when ye have done evil in the sight of the Lord, and so stir him to anger with the works of your hands.)
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Therefore while all the company of the sons of Israel heard, Moses spake the words of this song, and he fulfilled it unto the end. (And so while all the congregation of the Israelites listened, Moses spoke the words of this song, and he spoke \+em every word of it\+em*, from the beginning unto the end.)
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.