Deuteronômio 30
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Therefore when all these come upon thee, blessing either cursing, which I have set forth in thy sight, and if thou art led by repentance of thine heart among all folks, into which thy Lord God hath scattered thee, (And so when all these things have come upon thee, the blessing and the curse which I have set forth before thee, \+em if\+em* thou art led by the repentance of thy heart, when thou be among all the nations into which the Lord thy God hath scattered thee,)
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 and if thou turnest again to him, and obeyest to his behests, as I have commanded to thee today, with thy sons, in all thine heart, and in all thy soul, (and \+em if\+em* thou, and thy sons and thy daughters, turn back to him, and obey his commands, as I have commanded thee today, with all thy heart, and with all thy soul,)
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 thy Lord God shall lead thee again from thy captivity, and shall have mercy on thee, and again he shall gather thee from all peoples, into which he hath scattered thee before. (then the Lord thy God shall have mercy on thee, and he shall bring thee back from thy captivity, yea, he shall gather thee again from all the peoples into whom he hath scattered thee.)
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 If thou art scattered to the ends of heaven, from thence thy Lord God shall draw thee; (Even if thou art scattered unto the ends of the heavens, the Lord thy God shall gather thee back from there;)
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 and he shall take thee, and bring thee into the land which thy fathers wielded (or and he shall bring thee back to the land which thy fathers possessed); and thou shalt hold it, (\+em or possess it\+em*), and he shall bless thee, and shall make thee to be of more number than thy fathers were.
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Thy Lord God shall circumcise thine heart, and the heart of thy seed, that thou love thy Lord God in all thine heart, and in all thy soul, and thou mayest live. (The Lord thy God shall circumcise thy hearts, and the hearts of thy descendants, so that thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and that thou mayest live.)
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 Forsooth the Lord shall turn all these cursings on thine enemies, and on them that hate thee, and pursue thee.
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 Soothly thou shalt turn again, and shalt hear the voice of thy Lord God, and shalt do all the behests which I command to thee today; (And thou shalt return, and hear the voice of the Lord thy God, and shalt do all the commands which I command to thee today;)
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 and thy Lord God shall make thee to be plenteous, in all the works of thine hands, in the children of thy womb, and in the fruit of thy beasts, and in (the) abundance of thy land, and in (the) largeness of all things. For the Lord shall turn again, that he have joy upon thee in all goods, as he joyed in thy fathers, (or For the Lord shall again have joy over thee, and shall be good to thee, as he had joy over thy fathers);
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 if nevertheless thou hearest the voice of thy Lord God, and keepest his behests and his ceremonies, that be written in this (book of the) law, and if thou turn again to thy Lord God in all thine heart, and in all thy soul. (if nevertheless thou hearest the voice of the Lord thy God, and obey his commandments and his statutes, that be written in this Book of the Law, and \+em if\+em* thou return to the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul.)
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 This commandment which I command to thee today, is not (too far) above thee, neither it is set far from thee(nor is it set too far away \+em from thee\+em*),
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 neither it is set in heaven, that thou say, Who of us may go up to heaven, that he bring it to us, and we hear it, and fulfill it in work? (nor is it set in the heavens, so that thou sayest, Who shall go up to the heavens for us, and bring it down, so that we can hear it, and fulfill \+em it\+em* with our deeds?)
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 neither it is set beyond the sea, that thou complain, and say, Who of us may pass over the sea, and bring it hither to us, that we may hear, and do that that is commanded to us? (nor \+em is it set\+em* beyond the sea, so that thou can complain, and say, Who of us shall cross over the sea, and bring it back here to us, so that we can hear it, and do what is commanded \+em to us\+em*?)
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 But the word is full nigh thee, in thy mouth, and in thine heart, that thou do it. (But the word is very near to thee, yea, \+em it is\+em* in thy mouth, and in thy heart, so that thou can do it.)
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 Behold thou, that today I have set forth in thy sight life and good, and, on the contrary, death and evil;
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 that thou love thy Lord God, and go in his ways, and keep his behests, and his ceremonies, and his dooms; and that thou live, and he multiply thee, and bless thee in the land to which thou shalt enter to wield. (so that thou can love the Lord thy God, and go in all his ways, and obey his commandments, and \+em his\+em* statutes, and \+em his\+em* laws, \+em or his judgements\+em*; and so that thou shalt live, and that he multiply thee, and bless thee in the land to which thou shalt enter to take.)
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 But if thine heart is turned away, and thou wilt not hear, and thou art deceived by error, and worshippest alien gods, and servest them, (But if thy heart is turned away, and thou wilt not listen, \+em and obey\+em*, and thou art deceived by error, and worshippest foreign, \+em or other\+em*, gods, and servest them,)
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 I before-say to thee today, that thou shalt perish, and thou shalt dwell little time in the land, to which thou shalt enter to wield, when thou shalt pass (the) Jordan. (I say to thee today, before the time, \+em or ahead of time\+em*, that thou shalt die, and \+em thou\+em* shalt live only a short time in the land, which thou shalt enter to take, when thou shalt cross over the Jordan River.)
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 I call today heaven and earth to witness, that is, angels and men, that I have set forth to you life and death, good and evil, blessing and cursing; therefore choose thou life, that both thou live and thy seed, (I call heaven and earth, \+em that is, the angels and men\+em*, to witness today, that I have set forth before you life and death, good and evil, blessing and curses; and so choose thou life, so that both thou and thy descendants shall live,)
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 and that thou love thy Lord God, and obey to his voice, and cleave to him, for he is thy life, and the length of thy days; that thou dwell in the land, for which the Lord swore to thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, that he should give it to them. (and that thou love the Lord thy God, and obey his voice, and cleave to him, for he is thy life, and the length of thy days; and so that thou can live in the land which the Lord swore to thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, that he would give them.)
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.