Deuteronômio 29

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These be the words of the bond of peace, which the Lord commanded to Moses, that he should make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the bond of peace, which he covenanted with them in Horeb. (These be the words of the covenant, which the Lord commanded to Moses, that he should make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant which he made with them on Mount Sinai.)
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 And Moses called all Israel, and said to them, Ye have seen all (the) things which the Lord did before you in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 the great temptations which thine eyes have seen (or the great plagues which thou hast seen), (and) those signs, and the great wonders.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 And the Lord gave not to you an heart understanding, and eyes seeing, and ears that may hear, till into this present day. (But unto this present day, the Lord hath not given you a heart to understand with, or eyes to see with, or ears to hear with.)
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 He led you by forty years through desert; your clothes were not broken, neither the shoes of your feet were wasted by eldness; (He led you for forty years through the wilderness; yet your clothes did not wear out, nor were your shoes wasted with oldness;)
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 ye ate not bread, neither ye drank wine and cider, that ye should know that he is your Lord God. (ye ate no bread, and ye drank no wine or cider, \+em but ye survived through his provision\+em*, so that ye would know that he is the Lord your God.)
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 And ye came to this place; and Sihon, the king of Heshbon went out, and Og, the king of Bashan, and they came to us to battle. And we smote them, (And ye came to this place; and Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, came out, and they went against us in battle. And we struck them down,)
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 and we took away their land, and we gave it to possession, to Reuben, and to Gad, and to the half lineage of Manasseh. (and we took away their land, and we gave it for a possession to Reuben, and to Gad, and to half of the tribe of Manasseh.)
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 Therefore keep ye the words of this covenant, and fulfill ye them, that ye understand all things which ye shall do. (And so keep ye the words of this covenant, and fulfill ye them, so that ye shall prosper in everything which ye shall do.)
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 All ye stand today before your Lord God, your princes, and lineages, and the greater men in birth, and your teachers or doctors, (with) all the people of Israel, (Ye all stand here today before the Lord your God, yea, the leaders of the tribes, and the men of great age, \+em that is, the elders\+em*, and your officers, with all the people of Israel,)
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 your free children, and your wives, and the comelings that dwell with thee in the tents, besides the hewers of wood, and besides they that bear water; (yea, your children, and your wives, and the newcomers who live with thee in the tents, as well as the hewers of wood, \+em and\+em* the bearers of water;)
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 that thou go into the bond of peace of thy Lord God, and in the oath which thy Lord God smiteth with thee, (that thou enter into the covenant of the Lord thy God, and accept the oath which the Lord thy God striketh with thee,)
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 that he raise thee up into a people to himself, and that he be thy Lord God, as he spake to thee, and as he swore to thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. (so that he can raise thee up into a people unto himself, and that he be the Lord thy God, as he promised thee, and as he swore to thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.)
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 And not to you alone I make this bond of peace, and confirm these oaths, (And it is not with you alone do I make this covenant, and confirm this oath,)
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 but to all men (or but with all Israelites), present and absent.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 For ye know how we dwelled in the land of Egypt, and how we passed by the midst of nations; which ye passed (by), (For ye know how we lived in the land of Egypt, and how, when we passed through the midst of the nations,)
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 and saw abominations and filths, that is, their idols, (of) wood and stone, silver and gold, which they worshipped. (we saw their abominations and filths, that is, their idols, and false gods, made out of wood and stone, and silver and gold, which they worshipped.)
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 Lest peradventure among you be man either woman, family either lineage, whose heart is turned away today from your Lord God, that he go, and serve the gods of those folks; and a root burgeoning gall and bitterness be among you; (Lest there be among you a man or a woman, a family or a tribe, whose heart today is turned away from the Lord your God, so that they go, and serve the gods of those nations; and there be a root burgeoning gall and bitterness among you;)
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 and when he hath heard the words of this oath, he bless himself in his heart, and say, Peace shall be to me, and I shall go in the depravity of mine heart; and lest the drunken take the thirsty, (and so when he hath heard the words of this oath, he bless himself in his heart, and say, There shall still be peace for me, yea, even though I go in the depravity of my heart; but such thinking shall destroy everything;)
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 and the Lord forgive not to him, but then full greatly his strong vengeance be fierce, and his fervour burst out against that man, and all the curses that be written in this book rest upon him; and the Lord do away his name from under heaven, (for the Lord shall not forgive him, but his strong vengeance shall be greatly fierce, and his fervour shall burst out against that person, and all the curses that be written in this book shall rest upon him; and \+em the Lord\+em* shall do away his name from under heaven,)
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 and waste him into perdition from all the lineages of Israel, by the curses that be contained in the book of this law, and of the bond of peace. (yea, he shall bring him out of all the tribes of Israel, and shall bring him down into perdition, according to all the curses of the covenant, that be contained in this Book of the Law.)
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 And the generation following shall see, and the sons that shall be born afterward, and pilgrims that shall come from [a] far, seeing the vengeances of that land, and the sicknesses by which the Lord tormented that land, (And the generation following, and the descendants who shall be born afterward, and the foreigners who shall come from afar, shall all see the plagues that be in the land, and the sicknesses with which the Lord hath tormented it,)
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 burning that land with brimstone, and heat of the sun, so that it be no more sown, neither bring forth any green thing, into ensample of [the] destroying of Sodom, and Gomorrah, of Admah, and of Zeboiim, which the Lord destroyed in his wrath, and strong vengeance. (burning up \+em that land\+em* with brimstone, and the heat of the sun, so that it can no more be sown, nor bring forth any green thing, following the examples of the destruction of Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, all of which the Lord destroyed in his anger, and his strong vengeance.)
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 And all folks shall say, Why did the Lord so to this land? What is the great wrath of his strong vengeance? (And all the nations shall say, Why hath the Lord done so to this land? What is the reason for his great anger and strong vengeance?)
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 and they shall answer, For they forsook the covenant of the Lord, which he covenanted with their fathers, when he led them out of the land of Egypt,
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 and they served alien gods, and worshipped them, which they knew not, and to which they were not given; (and they served foreign, \+em or other\+em*, gods, and worshipped them, which they knew not, and which he had not given them;)
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 therefore the strong vengeance of the Lord was wroth against this land, that he brought in upon it all the curses that be written in this book; (and so with strong vengeance the Lord was angry against this land, and he brought in on it all the curses that be written in this book;)
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 and he casted them out of their land, in wrath and strong vengeance, and in full great indignation; and he casted forth them into an alien land, as it is proved today. (and he threw them out of their land, in his anger and strong vengeance, and very great indignation; and he threw them forth into a foreign land, where they still be today.)
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 Diverse things be hid, or privy, of our Lord God, that is, in his before-knowing, which things be showed to us, and to our sons (into) without end, that we do all the words of this law. (Some things \+em be\+em* hid, \+em or known only\+em*, by the Lord our God, \+em that is, in his foreknowing\+em*, but other things be shown to us, and to our descendants into without end, so that we can do all the words of this law.)
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.