Deuteronômio 26
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And when thou hast entered into the land which thy Lord God shall give to thee to wield, and thou hast gotten it, and hast dwelled therein,
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 thou shalt take the first fruits of all thy fruits, and thou shalt put them in a basket; and thou shalt go to the place which thy Lord God (shall) choose, that his name be inwardly called there.
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 And thou shalt go to the priest, that shall be in those days, and thou shalt say to him, I acknowledge today before thy Lord God, that I have entered into the land, which he swore to our fathers, that he should give it to us (or that he would give to us).
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 And the priest shall take the basket (out) of thine hand, and he shall set it (down) before the altar of thy Lord God.
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 And thou shalt say in the sight of thy Lord God, (A) Syrian pursued (was) my father, that went down into Egypt, and was a pilgrim there in fewest number; and he increased into a great folk, and strong, and of multitude without number. (And thou shalt say before the Lord thy God, A wandering Syrian was my father, who went down into Egypt, and he, with a few others, were foreigners there; but they increased into a great and strong nation, and into a multitude without number.)
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 And [the] Egyptians tormented us, and pursued us, and they putted upon us most grievous burdens.
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 And we cried to the Lord God of our fathers, which heard us (or who heard us), and he beheld our meekness, and our travail, and our anguish;
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 and he led us out of Egypt in a mighty hand, and in an arm stretched out, in great dread, and in miracles, and in great wonders, (and he led us out of Egypt with a mighty hand, and an outstretched arm, with great and fearful miracles, and with great wonders,)
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 and he led us into this place; and he hath given to us a land flowing with milk and honey.
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 And therefore I offer now to thee the first fruits of the fruits of the land which (thou), the Lord, gave to me. And thou shalt leave them in the sight of thy Lord God. And when thy Lord God is worshipped, (And so now I offer the first fruits of the fruits of the land which thou, O Lord, hath given me. And thou shalt leave them before the Lord thy God. And when thou hast worshipped the Lord thy God,)
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 thou shalt eat in all the goods which thy Lord God gave to thee, and to thine house, thou, and the deacon, and the comeling that is with thee. (thou shalt make joy for all the good things which the Lord thy God hath given thee, and thy family, thou, and also the Levite, and the newcomer who is with thee.)
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 When thou hast fulfilled the tithe of all thy fruits, in the third year of thy tithes, thou shalt give (them) to the deacon, and to the comeling, and to the fatherless, either the motherless child, and to the widow, that they eat within thy gates, and be full-filled. (When thou hast taken the tithe of all thy fruits in the third year, which is the tithe-year, thou shalt give them to the Levite, and the newcomer, and the fatherless or the motherless child, and the widow, so that they can eat it within thy gates, and be filled full.)
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 And thou shalt speak in the sight of thy Lord God, and say, I have taken away that that is hallowed of mine house, and I gave it to the deacon, and to the comeling, and to the fatherless, either motherless child, and to the widow, as thou commandedest to me; I passed not (over) thy commandments, I forgot not thy behest. (And thou shalt say before the Lord thy God, I have brought forth from my house what was dedicated to thee, and I have given it to the Levite, and the newcomer, and the fatherless or the motherless child, and the widow, as thou hast commanded me; I have not passed over thy commandments, I have not forgotten thy charge, \+em or thy orders\+em*.)
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 I ate not of those things in my mourning, neither I separated them in(to) any uncleanness, neither I spended of those anything in burying of a dead body, (or I did not eat any of it while mourning, I did not put any of it aside for unclean uses, and I did not spend any of it for burying a dead body). I obeyed to the voice of my Lord God, and I did all things as thou commandedest to me.
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Behold thou from thy saintuary, from the high dwelling place of heaven, and bless thou thy people Israel, and the land which thou hast given to us, as thou hast sworn to our fathers, the land flowing with milk and honey.
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Today Israel, thy Lord God commanded to thee, that thou do these behests and dooms, that thou keep and fulfill them of all thine heart, and of all thy soul. (Today \+em Israel\+em*, the Lord thy God hath commanded thee, that thou obey these statutes and laws, \+em or judgements\+em*, that thou keep and fulfill \+em them\+em* with all thy heart, and with all thy soul.)
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Thou hast chosen the Lord today, that he be God to thee, and that thou go in his ways, and that thou keep his ceremonies, and his behests, and his dooms, and obey to his commandment. (Thou hast chosen the Lord today, that he be thy God, and that thou go in his ways, and that thou keep his statutes, and his commandments, and his laws, \+em or his judgements\+em*, and obey his bidding, \+em or his orders\+em*.)
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 Lo! the Lord hath chosen thee today, that thou be a special people to him, as he hath spoken to thee, and that thou keep all his commandments; (Behold! the Lord hath chosen thee today, that thou be a special people to him, as he hath promised thee, and also that thou obey all his commandments;)
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 and he shall make thee higher than all folks, which he made into his praising, and name, and glory; that thou be an holy people to thy Lord God, as he hath spoken to thee. (and he shall grant thee more favour than all the nations which he hath made, to bring him praise, and fame, and glory, or and thou shalt bring him praise, and fame, and glory; and thou shalt be a holy people to the Lord thy God, as he promised thee.)
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.