Deuteronômio 23

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A gelding when his stones be broken, either cut away, and his rod cut off, he shall not enter into the church of the Lord. (When a man is made a gelding, \+em or a eunuch\+em*, that is, if his stones, \+em or his ballocks\+em*, be broken, or cut off, or if his rod is cut off, he shall no longer be part of the Lord’s congregation.)
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 A child born of whoredom shall not enter into the church of the Lord, unto the tenth generation.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 Ammonites and Moabites, yea after the tenth generation, shall not enter into the church of the Lord (into) without end; (The Ammonites and the Moabites, even after the tenth generation, shall not be part of the Lord’s congregation, yea, forevermore;)
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 for they would not come to you with bread and water in the way, when ye went out of Egypt; and for they hired against thee Balaam, the son of Beor, of Mesopotamia of Syria, that he should curse thee; (because they would not come to you with bread and water on the way, when ye went out of Egypt; and because they hired against thee Balaam, the son of Beor, from Pethor in Mesopotamia, to curse thee;)
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 and thy Lord God would not hear Balaam (or but the Lord thy God would not listen to Balaam), and God turned his curse into thy blessing, for he loved thee.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 Thou shalt not make peace with them, neither thou shalt seek good things to them (nor shalt thou seek good things for them), in all the days of thy life (and) into without end.
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 Thou shalt not loathe a man of Idumea, for he is thy brother, neither of a man of Egypt, for thou were a comeling in the land of him. (Thou shalt not despise an Edomite, for he is thy brother, nor an Egyptian, for thou were newcomers in his land.)
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 They that be born of them, shall enter in the third generation into the church of the Lord. (They who be born of them, from the third generation onward, can be part of the Lord’s congregation.)
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 When thou shalt go out into battle against thine enemies, thou shalt keep thee from all evil thing (or thou shalt keep thyself from all evil things).
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 If a man is among you, that is defouled in his night sleep, he shall go out of your tents; and he shall not turn again (If there is a man among you, who is defiled during his night’s sleep, he shall go away from \+em your\+em* tents; and he shall not return)
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 before that he be washed in water at the eventide, and after the going down of the sun, he shall turn again into the tents. (until he is washed in water in the evening, and then, after the going down of the sun, he shall return to the camp.)
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 Thou shalt have a place without the tents, to which thou shalt go out to (do the) needful things of (man)kind;
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 and thou shalt bear a little stake in thy girdle; and when thou hast set, thou shalt dig about, and thou shalt cover with earth things voided out, where thou art relieved. (and thou shalt bring a little peg in thy belt; and after that thou hast squatted down, thou shalt dig about, and thou shalt cover with earth the things voided out, where thou art relieved.)
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 For thy Lord God goeth in (the) midst of the tents, that he deliver thee, and betake thine enemies to thee, that thy tents be holy, and nothing of filth appear in them, lest for uncleanness he forsake thee. (For the Lord thy God goeth in the midst of thy tents, to keep thee safe, and to deliver thy enemies to thee, so thy tents must be kept holy, and nothing of filth appear in them, otherwise he shall leave thee \+em because of thy uncleanness\+em*.)
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 Thou shalt not take a servant (back) to his lord, which fleeth to thee; (Thou shalt not take a slave, who hath fled to thee, back to his master;)
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 he shall dwell with thee in the place that pleaseth him, and he shall abide in one of thy cities; and make thou not him sorry, or heavy, (or and do not thou mistreat him).
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 None whore/No strumpet shall be of the daughters of Israel, neither a lecher of the sons of Israel.
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 Thou shalt not offer the hire of an whorehouse, neither the price of a dog, in the house of thy Lord God, (for) whatever thing it is that thou hast avowed; for ever either is abomination before thy Lord God. (Thou shalt not offer the wages of a common whore, or the fee of a male prostitute, in the House of the Lord thy God, to fulfill thy vow; for both of them be abominable before the Lord thy God.)
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 Thou shalt not lend to thy brother to usury, money, neither fruits, neither any other thing, (Thou shalt not lend money, or fruits, or any other thing, to thy brother, \+em that is, thy kinsman\+em*, and charge him interest,)
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 but (thou mayest) to an alien. For thou shalt lend to thy brother without usury that that he needeth, that thy Lord God bless thee in all thy work in the land to which thou shalt enter to wield. (but thou mayest do so to a foreigner, \+em or a stranger\+em*. For thou shalt lend to thy brother what he needeth without charging interest, and then the Lord thy God shall bless thee in all thy work in the land to which thou shalt enter to take.)
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 When thou makest a vow to thy Lord God, thou shalt not tarry to yield it, for thy Lord God shall ask that of thee; and if thou tarriest, it shall be reckoned to thee into sin. (When thou makest a vow to the Lord thy God, thou shouldest not delay in fulfilling \+em it\+em*, for the Lord thy God shall ask for that \+em of thee\+em*; and if thou delayest, it shall be reckoned unto thee as a sin.)
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 If thou wilt not promise, thou shalt be without sin. (If thou maketh no vow, thou hast not sinned.)
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 Forsooth thou shalt keep (\+em thy word\+em*), and do that that went out once of thy lips, as thou promisedest to thy Lord God, and hast spoken with thine own will and thy mouth. (But once \+em thy vow\+em* hath gone out of thy lips, thou shalt keep \+em thy word\+em*, and do it, as thou promisedest to the Lord thy God, and hast spoken with thy own will and thy own mouth.)
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 If thou enterest into the vineyard of thy neighbour, eat thou (some) grapes, as much as [it] pleaseth thee; but bear thou none out with thee (or but carry none away with thee).
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 If thou enterest into the corn (field) of thy friend, thou shalt break off the ears of the corn, and rub them together with thine hands; but thou shalt not reap them with a sickle.
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.