Deuteronômio 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 If thou goest out to battle against thine enemies, and thou seest a multitude of knights, and of chariots, and a greater multitude of the adversary(’s) host than (what) thou hast, thou shalt not dread them; for thy Lord God is with thee, that led thee out of the land of Egypt. (If thou goest out to battle against thy enemies, and thou seest a multitude of horsemen, and of chariots, and a greater multitude of the adversary’s army than what thou hast, thou shalt not fear them; for the Lord thy God is with thee, who led thee out of the land of Egypt.)
1 Quando saíres à batalha contra os teus inimigos, e vires cavalos, e carruagens, e um povo maior que tu, não os temas; porque está contigo o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito.
2 Soothly when the battle nigheth now, the priest shall stand before the battle array, and thus he shall speak to the people (or and he shall speak to the people thus),
2 E acontecerá que, quando te aproximares da batalha, que o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 Thou, Israel, hear today, ye have battle against your enemies; your heart dread not, be ye not afeared; do not ye give stead, dread ye not them; (Hear, O Israel, today ye shall do battle against your enemies; but do not let your heart fear, and do not be afraid; do not ye give place to panic, and do not ye fear them;)
3 e lhes dirá: Ouve, ó Israel, chegais neste dia à batalha contra os vossos inimigos; não fraquejem os vossos corações, não temais, e não tremais, nem vos aterrorizeis por causa deles;
4 for your Lord God is in the midst of you, and he shall fight for you against your adversaries, that he deliver you from peril. (for the Lord your God is in your midst, and he shall fight for you against \+em your\+em* adversaries, so that he can save you from peril.)
4 porque o SENHOR teu Deus é aquele que vai convosco, para pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 But the leaders shall cry by all the companies, while the host shall hear, (and shall say), Who is the man that hath builded a new house, and hath hallowed not it? go he and turn again into his house, lest peradventure he die in battle, and another man hallow it. (Then the leaders of the army shall say, in the hearing of all the people, Who is the man who hath built a new house, and hath not yet dedicated it? go he back, and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.)
5 E os oficiais falarão ao povo, dizendo: Que homem existe que edificou uma nova casa, e não a consagrou? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a consagre.
6 Who is the man that (hath) planted a vinery, and hath not yet made it to be common, and of which it is leaveful to all men to eat? go he, and turn again into his house, lest peradventure he die in battle, and another man be set in his office. (Who is the man who hath planted a vineyard, and hath not yet made it to be common, and therefore lawful for all men to eat of it? go he back, and return to his house, lest he die in the battle, and another man enjoy its fruits.)
6 E que homem é aquele que plantou uma vinha e ainda não comeu dela? Que também vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a coma.
7 Who is the man that hath espoused a wife, and hath not (yet) taken her by fleshly knowing? go he, and turn again into his house, lest peradventure he die in battle, and another man take her. (Who is the man who hath espoused a wife, and hath not yet taken her \+em in fleshly knowing\+em*? go he back, and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.)
7 E que homem existe que desposou uma mulher e ainda não a recebeu? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba.
8 When these things be said, the leaders of the host shall add to (them) other things, and they shall speak to the people, and say, Who is a fearful man, and of dreadful heart? go he, and turn again into his house, lest he make his brethren’s hearts to dread, as he is aghast by dread. (When these things be said, \+em the leaders of the army\+em* shall add other things, and they shall say to the people, Who is fearful, and hath a heart full of dread? go he back, and return to his house, lest he make his kinsmen’s hearts to fear, just like his is filled with fear.)
8 E os oficiais falarão mais ao povo, e dirão: Que homem existe que é temeroso e covarde? Que vá e volte à sua casa, para que o coração de seus irmãos não desfaleça, como o seu próprio coração.
9 And when the dukes of the host be still, and have made (an) end of speaking, each chieftain of thy host shall make ready his companies to battle. (And when the leaders of the army have finished speaking, they shall appoint a leader, \+em or a chief man\+em*, for each company.)
9 E acontecerá que, quando os oficiais tiverem terminado de falar ao povo, que nomearão capitães dos exércitos para liderar o povo.
10 If any time thou shalt go to a city to overcome it, first thou shalt proffer peace to it. (Now any time that thou shalt go to attack a city, thou shalt first make an offer of peace to them, \+em that is, thou shalt give them a chance to surrender\+em*.)
10 Quando chegares a uma cidade para pelejar contra ela, então proclamar-lhe-ás a paz.
11 If the city receiveth thy \+sls (offer of)\+sls* peace, and openeth to thee the gates, all the people that is therein shall be saved, and it shall serve thee under tribute. (If the city accepteth \+em thy offer of peace, and they surrender\+em*, and they open the gates to thee, then all the people who be there shall become your slaves, and shall serve thee.)
11 E acontecerá que, se ela te der uma resposta de paz, e te abrir as portas, todos os seus habitantes te servirão em trabalhos forçados.
12 But if they will not make bond of peace with thee, and begin battle against thee, thou shalt fight against it. (But if they will not make peace with thee, but begin battle against thee, then thou shalt fight against them.)
12 E se ela não fizer a paz contigo, mas guerrear contra ti, então a sitiarás,
13 And when thy Lord God hath betaken it in(to) thine hands, thou shalt smite by the sharpness of sword all thing of male kind that is therein, (And when the Lord thy God hath delivered them into thy hands, thou shalt strike down, \+em or shalt kill\+em*, with the sharpness of the sword, all the males who be there,)
13 e quando o SENHOR teu Deus a tiver entregado em tuas mãos, ferirás cada homem dali com o fio da espada;
14 without women, and young children, beasts, and other things that be in the city. Thou shalt part all the prey to the host, and thou shalt eat of the spoils of thine enemies, which spoils thy Lord God hath given to thee. (but not the women, and the young children, and the beasts, and the other things that be in the city. Thou shalt divide all the prey among the army, and thou shalt eat the spoils of thy enemies, which \+em spoils\+em* the Lord thy God hath given thee.)
14 mas as mulheres e os pequenos, e o gado, e tudo o que existe na cidade, e até todos os seus despojos, tomarás para ti; e comerás os despojos dos teus inimigos, que o SENHOR teu Deus te deu.
15 Thus thou shalt do to all the cities, that be full far from thee, and be not of these (nigh) cities which thou shalt take into possession. (Thus thou shalt do, to all the cities that be far away from thee, but not to the cities that be near, which thou shalt take for a possession.)
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem muito longe de ti, e que não forem das cidades dessas nações.
16 But of these cities that shall be given to thee, thou shalt not suffer any to live, but thou shalt slay by the sharpness of sword; (But in these cities that shall be given to thee \+em by the Lord\+em*, thou shalt not allow anyone to remain alive, but thou shalt kill them all by the sharpness of the sword;)
16 Mas das cidades desses povos, que o SENHOR teu Deus te der como herança, não deixarás com vida nada que respire;
17 that is to say, Hittites, and Amorites, and Canaanites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites, as thy Lord God hath commanded to thee;
17 mas as destruirás completamente; isto é, os heteus, e os amorreus, os cananeus, e os ferezeus, os heveus e os jebuseus; como o SENHOR teu Deus te ordenou;
18 lest peradventure they teach you to do all the abominations, which they have wrought (un)to their gods, and ye do sin against your Lord God (or and then ye sin against the Lord your God).
18 para que não te ensinem conforme as suas abominações que fizeram aos seus deuses; e para que não pequeis contra o SENHOR vosso Deus.
19 When thou hast besieged a city by long time, and thou hast compassed it with strongholds that thou overcome it, thou shalt not cut down the trees, of which men may eat/of which fruit may be eaten, neither thou shalt waste the country(side) about with axes; for it is a tree, and not a man, neither it may increase the number of fighters against thee. (When thou hast besieged a city for a long time, and thou hast surrounded it with strongholds so that thou can overcome it, thou shalt not cut down the trees, from which men can eat or whose fruit can be eaten, nor shalt thou destroy all the countryside about with axes; for it is a tree, and not a man, and it cannot increase the number of fighters against thee.)
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, guerreando contra ela, para tomá-la, não destruirás as suas árvores, forçando nelas um machado, pois delas comerá, e não as derrubará (porque a árvore do campo é a vida do homem) para usá-las no cerco.
20 And if any of them be not apple trees, but be wild, and able into other uses, cut them down, and make of them engines, till thou take the city that fighteth against thee. (But if any of them be not apple trees, \+em or other kinds of fruit\+em* trees, but be wild, and good for other uses, then cut them down, and make engines, \+em or bulwarks\+em*, out of them, until thou take the city that fighteth against thee.)
20 Somente as árvores que souberes que não são árvores de alimentos, destruirás e cortarás; e edificarás baluartes contra a cidade que guerrear contra ti, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.