Deuteronômio 17
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Thou shalt not offer to thy Lord God an ox and a sheep in which is a wem, either anything of vice/either anything of reproof, for it is abomination to thy Lord God. (Thou shalt not offer to the Lord thy God an ox or a sheep which hath a blemish, \+em or a fault\+em*, for that is an abomination to the Lord thy God.)
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 And when a man either a woman, that do evil in the sight of thy Lord God, be found with thee, within one of thy gates which thy Lord God shall give to thee, and they break the covenant of God,
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 that they go and serve alien gods, and worship them, the sun, and the moon, and all the knighthood of heaven, which things I commanded not; (and go and serve foreign, \+em or other\+em*, gods, and worship them, or the sun, and the moon, and all the host of heaven, which things I would never command;)
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 and this is told to thee, and thou hearest (of) it, and inquirest diligently, and thou findest that it is sooth, and that (such an) abomination is done in Israel;
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 thou shalt lead out the man and the woman, that did that most cursed thing, to the gates of thy city, and they shall be oppressed with stones (until they die). (thou shalt lead out the man, or the woman, who did this most cursed thing, to the gates of thy city, and they shall be killed with stones.)
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 He that shall be slain, shall perish in the mouth of twain, either of three witnesses; no man be slain, for one man saith witnessing against him. (He who shall be put to death, shall die only after the testimony of two, or three, witnesses; no one shall die because one person saith witnessing against them.)
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 The hand of the witnesses shall first slay him, and at the last the hand of the other people shall be put to, for to throw him down with stones, that thou do away evil from the midst of thee. (The hands of the witnesses shall be the first to stone them, and then the other people shall put their hands to it, \+em and they shall throw their stones\+em*, so that thou do away evil from the midst of thee.)
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 If thou perceivest, that hard and doubtful doom is with thee, (or If thou perceivest, that there is a hard and difficult judgement before thee), betwixt blood and blood, cause and cause, leprosy and not leprosy, and thou seest that the words of [the] judges within thy gates be diverse in their deeming; rise thou, and go up to the place that thy Lord God hath chosen;
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 and thou shalt come to the priests of the kin of Levi, and to the judge that is in that time, and thou shalt ask of them, which shall show to thee the truth of [the] doom. (and thou shalt come to the levitical priests, and to the judge then in office, and thou shalt ask them, and they shall tell thee the correct judgement and sentence.)
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 And thou shalt do, whatever thing they say, that be sovereigns in the place which the Lord choose (or who be the rulers in the place which the Lord shall choose), and (who) teach thee by the law of the Lord;
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 thou shalt follow the sentence of them; thou shalt not bow therefrom to the right side, either to the left.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 For that man shall die, that is proud, and will not obey to the behest of the priest, that ministereth in that time to thy Lord God, and to the sentence of the judge, and thou shalt do away evil from the midst of Israel; (And the person shall die, who is proud, and will not obey the decision of the priest, who ministereth at that time to the Lord thy God, or the sentence of the judge, and so thou shalt do away evil from the midst of Israel;)
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 and all the people shall hear, and dread, that no man from thenceforth swell with pride. (and all the people shall hear, and have fear, so that henceforth no one should swell with pride.)
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 When thou hast entered into the land, which thy Lord God shall give to thee, and wieldest it, and dwellest therein, and sayest, I shall ordain a king on me, as all nations by compass have, (or and sayest, We shall ordain a king over us, like all the nations around us have);
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 thou shalt ordain him, whom thy Lord God chooseth, (out) of the number of thy brethren. Thou shalt not be able to make king a man of another folk, which man is not thy brother, (or Thou shalt not ordain a man from another nation to be your king, yea, a \+em man\+em* who is not thy brother, \+em that is, thy kinsman\+em*).
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 And when the king is ordained, he shall not multiply horses to him(self), neither he shall lead again the people into Egypt, neither he shall be raised into pride, or tyranny, by the number of knights, mostly since the Lord commanded to you, that ye turn no more again by the same way. (And when the king is ordained, he shall not multiply horses unto himself, nor shall he lead the people back to Egypt, in order to add to his horses, for the Lord hath commanded that ye never go back there.)
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 The king shall not have many wives, that draw his mind to lusts, neither he shall have great weights of silver and of gold. (The king shall not have many wives, who would draw away his mind \+em to lust, or too much fleshliness\+em*, nor \+em shall he have\+em* great quantities of silver and gold.)
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 Forsooth after that he hath set in the throne of his realm, he shall write to himself, that is, shall make to be written, the deuteronomy, that is, declaration, of this law in a book, and he shall take (the) exemplar of (the) priests of the kin of Levi; (And after that he hath sat on the throne of his kingdom, he shall have written for himself the deuteronomy, \+em or the declaration\+em*, of this law in a book, and his copy shall be made from the original held by the levitical priests;)
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 and he shall have it with him, and he shall read it in all the days of his life, that he learn to dread his Lord God, and to keep his words and his ceremonies, that be commanded in the law; (and he shall have \+em it\+em* with him, and he shall read it all the days of his life, so that he can learn to fear the Lord his God or so that he can learn to revere the Lord his God, and obey all his words and his statutes, that be commanded in the law;)
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 neither his heart be raised into pride on his brethren, neither bow he into the right side, either left side, that he reign long time, he and his sons on Israel. (and then his heart shall not be raised up in pride above his brothers, \+em or his kinsmen\+em*, nor shall he turn from these commandments to the right, or to the left, and then he and his sons shall reign a long time over Israel.)
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.