Cânticos 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In my little bed, I sought him by nights, whom my soul loveth; I sought him, and I found not. (In my little bed, night after night, I sought him, whom my soul loveth; I sought him, but I could not find him.)
1 De noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei.
2 I shall rise, and I shall compass the city, by little streets and large streets; I shall seek him, whom my soul loveth; I sought him, and I found not. (\+em So I said\+em*, I shall arise, and I shall go about the city, by the little streets and the large streets; I shall seek him, whom my soul loveth; so I sought him, but I could not find him.)
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, porém não o achei.
3 (The) Watchmen, that keep the city, found me. (I asked), Whether ye saw him, whom my soul loveth? (But the watchmen, who guard the city, found me. And I asked them, Have ye seen him, whom my soul loveth?)
3 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes, porventura, aquele a quem ama a minha alma?
4 A little when I had passed them, I found him, whom my soul loveth, (or Then only a little while after that I had left them, I found him, whom my soul loveth); I held him, and I shall not leave him, till I bring him into the house of my mother, and into the (bed-)closet of my mother.
4 Apenas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:
5 Ye daughters of Jerusalem, I charge you greatly, by the caprets, and harts of fields, that ye raise not, neither make to awake the dearworthy spousess, till she will. (Ye daughters of Jerusalem, I strongly command you, by the gazelles, and the harts of the fields, that ye raise not up, nor awaken the dearworthy \+em spousess\+em*, until she desireth it.)
5 Conjuro-vos, ó filhos de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que ele o queira.
6 Who is this woman, that goeth up by the desert, as a rod of smoke of sweet smelling spices, of myrrh, and of incense, and of all powder of an ointment maker? (Who is this \+em woman\+em*, who goeth up by the desert, like a column of smoke of sweet smelling spices, yea, of myrrh, and of incense, and of all the powders of a perfume maker?)
6 Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
7 Lo! sixty strong men of the strongest men of Israel compass the bed of Solomon; (Behold! sixty strong men of the strongest of Israel surround, \+em (or protect)\+em*, Solomon in his bed;)
7 Eis que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel,
8 and all they hold swords, and be most witting to battles; the sword of each man is on his hip, for the dread of nights. (and they all hold swords, and be most knowing about battle, \+em or about fighting\+em*; the sword of each man \+em is\+em* on his hip, ready for any attack in the night.)
8 todos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos.
9 King Solomon made to him a seat, of the wood of Lebanon; (King Solomon made for himself a throne out of the wood of Lebanon;)
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 he made the pillars thereof of silver; he made a golden resting place, a going up of purple; and he arrayed the middle things with charity, for the daughters of Jerusalem. (he covered its pillars, \+em or its posts\+em*, with silver; \+em and\+em* its golden seat had a purple cushion, lovingly woven by the daughters of Jerusalem.)
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior carinhosamente revestido pelas filhas de Jerusalém.
11 Ye daughters of Zion, go out, and see king Solomon in the diadem, with which his mother crowned him, in the day of his espousing, and in the day of the gladness of his heart. (Ye daughters of Zion, go out, and see King Solomon in his crown, with which his mother crowned him, on the day of his espousing, \+em that is, on his wedding day\+em*, yea, on the day when his heart was happy, and full of joy.)
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.