Amós 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Lord God showed to me these things; and lo! an hook of apples. (The Lord God showed me these things; and behold! a basket of summer fruit.)
1 Em outra visão, o S enhor Soberano me mostrou um cesto cheio de frutas maduras
2 And the Lord said, What seest thou, Amos? And I said, An hook of apples. And the Lord said to me, The end is come on my people Israel; I shall no more put to, that I pass by him. (And the Lord said, What seest thou, Amos? And I said, A basket of summer fruit. And the Lord said to me, The end is come for my people Israel; no more shall I pass them by.)
2 e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S
3 And the hinges, either twists, of the temple shall greatly sound in that day, saith the Lord God. Many men shall die, silence shall be cast forth in each place. (And on that day, wailings shall be heard in the palace, saith the Lord God. Many shall die everywhere; they shall be thrown out in silence, or Many shall die; they shall be thrown out everywhere! Silence!)
3 Naquele dia, os cânticos no templo se transformarão em lamentos. Haverá cadáveres espalhados por toda parte, e serão levados em silêncio para fora da cidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
4 Hear ye this thing, which all-break a poor man, and make needy men of the land for to fail; (Hear ye this, which shall altogether break the poor, and shall make the needy of the land to fail;)
4 Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
5 and ye say, When shall harvest pass, and we shall sell merchandises? and the sabbath, and we shall open (our) wheat (again)? that we make less the measure, and increase the shekel, and that we set privily guileful balances; (and ye say, When shall the new moon pass, and then we can sell our corn again? and the Sabbath end, and we can sell our wheat again? and we can make the measure less, and increase the shekel, and we can secretly, \+em or privately\+em*, set deceptive balances, \+em or scales\+em*, again;)
5 Não veem a hora de o sábado acabar e as festas religiosas terminarem para que voltem a fazer negócios. Usam medidas falsas para medir o trigo e enganam o comprador com balanças desonestas.
6 that we wield for silver needy men, and poor men for shoes, and we sell out-castings of wheat? (and we can buy the needy for some silver, and the poor for a pair of shoes, and we can sell the refuse of our wheat again?)
6 Misturam o trigo que vendem com palha varrida do chão. Escravizam os pobres por uma moeda de prata ou um par de sandálias.
7 The Lord swore against the pride of Jacob, (yea), I shall not forget till to the end all the works of them. (The Lord swore by the pride of Jacob, Yea, I shall never forget any of their works, \+em or their deeds\+em*.)
7 O S enhor , a Glória de Israel, jurou por seu próprio nome: “Jamais esquecerei tudo que vocês fizeram!
8 Whether on this thing, the earth shall not be moved together, and each dweller thereof shall mourn? And it shall go up as all the flood, and shall be cast out, and shall float away, as the strand of Egypt. (For on this matter, shall not the earth be altogether moved, and each of its inhabitants shall mourn? It all shall go up like a river, and shall be thrown out, and shall flow away, like the River of Egypt, \+em that is, the Nile\+em*.)
8 A terra tremerá por causa de suas maldades, e todos que nela habitam lamentarão. A terra se levantará como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes; ela se erguerá e depois afundará.
9 And it shall be, saith the Lord, in that day the sun shall go down in midday, and I shall make the earth to be dark in the day of light. (And it shall be, saith the Lord, on that day the sun shall go down at midday, and I shall make the earth to be dark in the light of day.)
9 “Naquele dia”, diz o S enhor Soberano, “farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 And I shall convert your feast days into mourning, and all your songs into wailing; and I shall bring in on each back of you a sackcloth, and on each head of you baldness; and I shall put it as the mourning of [an] one begotten son, and the last things thereof as a bitter day. (And I shall turn your feast days into mourning, and all your songs into wailing; and I shall put a sackcloth on every back, and baldness on every head; and I shall make it like the mourning for an only son, and the last things, \+em or the end\+em*, of it shall be like a bitter day.)
10 Transformarei suas festas em tempos de lamento e seus cânticos, em canções fúnebres. Vocês se vestirão de luto e rasparão a cabeça, como se seu único filho tivesse morrido; será um dia de muita amargura!
11 Lo! the days come, saith the Lord [God], and I shall send out hunger into (the) earth; not hunger of bread, neither thirst of water, but of hearing the word of God. (Behold! the days shall come, saith the Lord God, and I shall send out hunger, \+em (or famine)\+em*, into the earth; not a hunger for food, or a thirst for water, but a hunger for hearing the word of God.)
11 “Está chegando o tempo”, diz o S enhor Soberano, “em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão nem sede de água, mas de ouvir as palavras do S
12 And they shall be moved (al)together from the sea till to the sea, and from the north till to the east they shall compass (about), seeking the word of the Lord, and they shall not find. (And they shall wander about from sea unto sea, and they shall go all around, from the north unto the east, seeking the word of the Lord, but they shall not find it.)
12 As pessoas andarão sem rumo, de mar em mar e de um extremo ao outro, em busca da palavra do S mas não a encontrarão.
13 In that day fair maidens shall fail, and young men in thirst, (On that day beautiful young women, and strong young men, shall fail for thirst,)
13 Naquele dia, moças belas e rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 which swear in the trespass of Samaria, and say, Dan, thy god liveth, and the way of Beersheba liveth; and they shall fall, and they shall no more rise again. (yea, they who swear by the trespass of Samaria, and say, O Dan, as thy god liveth, \+em or By the god of Dan\+em*, and By the sacred way of Beersheba; they all shall fall, and they shall never rise again.)
14 E aqueles que juram pelos ídolos de Samaria, que fazem juramentos em nome do deus de Dã e votos em nome do deus de Berseba, todos eles cairão e nunca mais se levantarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.