Ageu 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In the second year of Darius, king of Persia, in the sixth month, in the first day of the month, the word of the Lord was made in the hand of Haggai, prophet, to Zerubbabel, son of Shealtiel, duke of Judah, and to Joshua, the great priest, [the] son of Josedech, and said, (In the second year of Darius, the king of Persia, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord was made by the prophet Haggai, to Zerubbabel, the son of Shealtiel, the ruler, \+em or the governor\+em*, of Judah, and to Joshua, the son of Josedech, the High Priest, who said,)
1 No primeiro dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, dizendo:
2 The Lord of hosts saith these things, and speaketh, This people saith, Yet cometh not the time of the house of the Lord to be builded. (The Lord of hosts speaketh these things, and saith, This people saith, The time hath not yet come for the House of the Lord, \+em or the Temple\+em*, to be rebuilt.)
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo afirma: ‘Ainda não chegou o tempo de reconstruir a casa do Senhor’ ".
3 And the word of the Lord was made in the hand of Haggai, the prophet, and said, (And the word of the Lord was made by the prophet Haggai, who said,)
3 Por isso, a palavra do Senhor veio novamente por meio do profeta Ageu:
4 Whether it is time to you, that ye dwell in houses coupled with timber, and this house be desert(ed), either forsaken? (Is it right for you to live in houses built with timber, while this House, \+em my Temple, is\+em* deserted, \+em or abandoned\+em*, or while this House \+em of mine lieth\+em* in ruins?)
4 "Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto a minha casa continua destruída? "
5 And now the Lord God of hosts saith these things, Put ye your hearts on your ways. (And now the Lord God of hosts saith these things, Think ye upon the ways of your lives.)
5 Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
6 Ye have sown much, and brought in little; ye have eaten, and ye be not [ful] filled; ye have drunk, and ye be not full of drink; ye covered you, and ye be not made hot; and he that gathered hires sent those into a sack holed, either broken. (Ye have sown much, and brought in little; ye have eaten, and ye be not satisfied; ye have drunk, and ye be not full of drink; ye have clothed yourselves, and ye be not made hot; and he who gathered wages, \+em or money\+em*, put them into a sack, \+em or into a bag\+em*, with holes.)
6 Vocês têm plantado muito, e colhido pouco. Vocês comem, mas não se fartam. Bebem, mas não se satisfazem. Vestem-se, mas não se aquecem. Aquele que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa bolsa furada".
7 The Lord of hosts saith these things, Put ye your hearts on your ways. (The Lord of hosts saith these things, Think ye upon the ways of your lives.)
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
8 Go ye up into the mountain, bear ye trees, and build ye an house; and it shall be acceptable to me, and I shall be glorified, saith the Lord. (\+em Then\+em*, go ye up the mountain, carry ye back some wood, and build ye a House for me; and it shall be acceptable to me, and I shall be glorified, saith the Lord.)
8 Subam o monte para trazer madeira. Construam o templo, para que eu me alegre e nele seja glorificado", diz o Senhor.
9 Ye beheld to more, and lo! it is made less; and ye brought into the house, and I blew it out. For what cause, saith the Lord of hosts? for mine house is desert(ed), and ye hasten each man into his house. (For ye looked for more, and behold! it is made less; and ye brought \+em (the harvest)\+em* back home, and I blew it out. For what reason, \+em (or why)\+em*, saith the Lord of hosts? because my House lieth in ruins, while each person hasteneth into his own house.)
9 "Vocês esperavam muito, mas, para surpresa de vocês, acabou sendo pouco. E o que vocês trouxeram para casa eu dissipei com um sopro. E por que fiz isso? ", pergunta o Senhor dos Exércitos. "Por causa do meu templo, que ainda está destruído, enquanto cada um de vocês se ocupa com a sua própria casa.
10 For this thing heavens be forbidden, that they should not give dew on you; and the earth is forbidden, that it should not give his burgeoning. (And so because of this, the heavens be forbidden, so that they shall not give you any of their dew; and the earth is forbidden, so that it shall not give you any of its produce.)
10 Por isso, por causa de vocês, o céu reteu o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
11 And I called dryness on earth, and on mountains, and on wheat, and on wine, and on oil, and whatever things the earth bringeth forth; and on men, and on beasts, and on all labour of hands. (And I have called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the wine, and upon the oil, and upon whatever things the earth bringeth forth; and upon the people, and upon the beasts, and upon all the products of their labour.)
11 Provoquei uma seca nos campos e nos montes, que atingiu o trigo, o vinho, o azeite e tudo mais que a terra produz, e também os homens e o gado. O trabalho das mãos de vocês foi prejudicado".
12 And Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the great priest, the son of Josedech, and all remnants of the people, heard the voice of their God, and the words of Haggai, the prophet, as the Lord God of them sent him to them; and all the people dreaded of the face of the Lord. (And Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Josedech, the High Priest, and all the remnants of the people, heard the voice of their God, and the words of the prophet Haggai, for the Lord their God had sent him to them; and all the people had fear before the Lord.)
12 Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor, o seu Deus, por causa das palavras do profeta Ageu, a quem o Senhor, o seu Deus, enviara. E o povo temeu ao Senhor.
13 And Haggai, a messenger of the Lord, of the messengers of the Lord, said to the people, and spake, I am with you, saith the Lord. (And Haggai, a messenger of the Lord, with the message of the Lord, spoke to the people, and said, I am with you, saith the Lord.)
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, trouxe esta mensagem do Senhor para o povo: "Eu estou com vocês", declara o Senhor.
14 And the Lord raised the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, duke of Judah, and the spirit of Joshua, the great priest, the son of Josedech, and the spirit of the remnants of all people; and they entered, and made work in the house of the Lord of hosts, their God. (And the Lord raised up the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the ruler, \+em or the governor\+em*, of Judah, and the spirit of Joshua, the son of Josedech, the High Priest, and the spirit of the remnants of all the people; and they went, and began to work on, \+em or to rebuild\+em*, the House of the Lord of hosts, their God.)
14 Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, de modo que eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
15 In the four and twentieth day of the month, in the sixth month, in the second year of king Darius. (On the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of King Darius.)
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.