2 Samuel 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Forsooth David gathered again all the chosen men of Israel, thirty thousand. (Then David gathered together all the chosen, \+em or all the best\+em*, out of Israel, yea, thirty thousand men.)
1 Mais uma vez Davi reuniu todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 And David rose, and went, and all the people that was with him of the men of Judah, to bring the ark of God, on which the name of the Lord of hosts, sitting in cherubim on that ark, was called. (And David rose up, and then he, and all the people who were with him, went to Baalath in Judah, to bring back from there the Ark of God, which beareth the name of the Lord of hosts, who is enthroned upon, \+em or above\+em*, the cherubim.)
2 Davi se levantou e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para de lá trazer a arca de Deus, diante da qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 And they putted the ark of God on a new wain, and they took it from the house of Abinadab, that was in Gibeah, (or And they put the Ark of God on a new wagon, and they took it from Abinadab’s house, which was on the hill). And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new wain.
3 Puseram a arca de Deus numa carroça nova e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava numa colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam aquela carroça.
4 And when they had taken it from the house of Abinadab, that was in Gibeah, and kept the ark of God, Ahio went before the ark. (And so they took it from Abinadab’s house, which was on the hill, who had kept the Ark of God safe; and Ahio went before the Ark.)
4 Levaram a carroça com a arca de Deus da casa de Abinadabe, que ficava na colina; e Aiô ia adiante da arca.
5 And David and all Israel played before the Lord, in all treen instruments of melody, and in harps, and citoles, and tympans, and trumps, and cymbals. (And David and all Israel played music before the Lord, on all the wooden instruments, and on harps, and lutes, and drums, \+em or tambourines\+em*, and trumpets, and cymbals.)
5 Davi e toda a casa de Israel se alegravam diante do Senhor , com todo tipo de instrumentos de madeira de faia, com harpas, liras, tamborins, pandeiros e címbalos.
6 Forsooth after that they came to the cornfloor of Nachon, Uzzah held forth his hand to the ark of God, and held it, for the oxen kicked, and bowed it. (But when they came to the threshing floor of Nachon, Uzzah put forth his hand to the Ark of God, and held it, for the oxen stumbled, and shook it.)
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca de Deus, porque os bois tropeçaram.
7 And the Lord was wroth by indignation against Uzzah, and smote him on the folly (or and struck him down for his foolishness \+em in touching the Ark\+em*); and he was dead there beside the ark of God.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência. E Uzá morreu ali, ao lado da arca de Deus.
8 And David was sorry, for the Lord had slain Uzzah; and the name of that place was called The Smiting of Uzzah till into this day. (And David was grieved that the Lord had killed Uzzah; and the name of that place is called Perezuzzah, \+em or the Punishment of Uzzah\+em*, unto this day.)
8 Davi ficou irado, porque o Senhor havia irrompido contra Uzá, e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, até o dia de hoje.
9 And David dreaded the Lord in that day, and said, How shall the ark of the Lord enter to me? (And David feared the Lord that day, and said, How can I bring the Ark of the Lord back with me?)
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e disse: — Como poderei levar comigo a arca do
10 And (so) he would not turn [aside] the ark of the Lord (un)to himself into the city of David, but he turned it [aside] into the house of Obededom of Gath.
10 Davi não quis levar a arca do Senhor para junto de si, na Cidade de Davi, mas fez com que fosse levada para a casa de Obede-Edom, o geteu.
11 And the ark of the Lord dwelled in the house of Obededom of Gath three months; and the Lord blessed Obededom, and all his house(hold). (And the Ark of the Lord stayed at the house of Obededom the Gittite for three months; and the Lord blessed Obededom, and all his family.)
11 Assim, a arca do Senhor ficou na casa de Obede-Edom, o geteu, durante três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 And it was told to king David, that the Lord had blessed Obededom, and all his things, for the ark of God. And David said, I shall go, and bring the ark with blessing into mine house. Therefore David went, and brought the ark of God from the house of Obededom into the city of David with joy. (And it was told to King David, that the Lord had blessed Obededom, and all that he had or and all that was his, for keeping the Ark of God safe. And David said, Now I shall go, and bring the Ark of God with blessing to my house. And so David went, and brought the Ark of God from the house of Obededom to the City of David with great joy.)
12 Avisaram o rei Davi, dizendo: — O Então Davi foi e, com alegria, trouxe a arca de Deus da casa de Obede-Edom à Cidade de Davi.
13 And when they, that bare the ark of the Lord, had gone six paces, they offered an ox and a ram. (And when they, who carried the Ark of the Lord, had gone six paces, he offered an ox and a ram.)
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, Davi sacrificava um boi e um animal gordo.
14 And David smote in organs fastened to his arm (or And David played on an instrument fastened to his arm); and he danced with all his strengths before the Lord; and David was clothed with (only) a linen surplice.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; ele estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 And David, and all the house of Israel, led forth the ark of [the] testament of the Lord/the ark of [the] witnessing of the Lord in hearty song, and in sound of trump. (And David, and all the house of Israel, brought forth the Ark of the Lord with hearty song, and the sound of trumpets.)
15 Assim, Davi, com todo o Israel, levou a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 And when the ark of the Lord had entered into the city of David, Michal, the daughter of Saul, beheld by a window, and she saw the king skipping and dancing/hopping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart.
16 Quando a arca do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , ela o desprezou em seu coração.
17 And they brought in the ark of the Lord, and setted it in his place, in the midst of the tabernacle, which tabernacle David had made therefore/had made ready thereto; and David offered burnt sacrifices and peaceable (sacrifices) before the Lord. (And they brought in the Ark of the Lord, and set it in its place, in the midst of the Tent, which David had prepared for it; and David offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.)
17 Levaram a arca do Senhor e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então Davi trouxe holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
18 And when David had ended those, and had offered burnt sacrifices and peaceable (sacrifices), he blessed the people in the name of the Lord of hosts. (And when David had finished offering the burnt sacrifices and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.)
18 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 And he gave to all the multitude of Israel, as well to man as to woman, to each a cake of bread, and one part roasted of bugle flesh, and flour of wheat fried with oil; and all the people went forth, each into his house. (And he gave to all the multitude of Israel, yea, to each man and woman, a cake of bread, and a piece of roasted ox flesh, and wheat flour fried with oil; and then all the people went home.)
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa.
20 And David turned again to bless his house, and Michal, the daughter of Saul, went out into the coming of David, and said, How glorious was the king of Israel today, uncovering himself before the handmaids of his servants, and he was made naked, as if one of the knaves had been made naked? (And David returned to bless his own house, and Michal, Saul’s daughter, went out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, uncovering himself before the slave-girls of his servants, yea, he was made naked, just like one of the knaves would be made naked!)
20 Quando Davi regressou para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: — Que bela figura fez o rei de Israel no dia de hoje, descobrindo-se diante das servas de seus servos, como se descobre um sem-vergonha qualquer!
21 And David said to Michal, The Lord liveth, for I shall play, (\+em or I shall dance\+em*), before the Lord, that chose me rather than thy father, and rather than all the house of him, and commanded to me, that I should be duke on the people of the Lord of Israel; and I shall play, (And David said to Michal, As the Lord liveth, I shall dance before the Lord, who chose me rather than thy father, and all of his family, and who commanded to me that I should be the leader of the people of the Lord of Israel; and so I shall dance,)
21 Mas Davi disse a Mical: — Eu fiz isso diante do
22 and I shall be made more vile than I am yet made, and I shall be meek in mine eyes, and I shall appear more glorious with those handmaidens, of which thou hast spoken. (and I shall be made even more vile than I am \+em yet\+em* made, and I shall be abased in thine eyes, but I shall appear more glorious to those slave-girls of whom thou hast spoken.)
22 E me farei ainda mais desprezível e me humilharei aos meus próprios olhos. Quanto às servas, de quem você falou, serei honrado por elas.
23 Therefore a son was not born to Michal, the daughter of Saul, till into the day of her death. (And so no child was ever born to Saul’s daughter Michal, unto the day of her death.)
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.