2 Samuel 24
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And the strong vengeance of the Lord added to be wroth against Israel, and he stirred against them David, saying to Joab, Go thou, and number thou Israel and Judah. (And again the Lord was angry with Israel, and in his strong vengeance he stirred David against them, so that he said to Joab, Go thou, and count the people of Israel and Judah.)
1 E, mais uma vez, a ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele moveu Davi contra eles para dizer: Ide e enumerai Israel e Judá.
2 And the king said to Joab, the prince of his host, Go thou by all the lineages of Israel, from Dan till to Beersheba, and number thou the people, that I know the number thereof. (And the king said to Joab, the leader of his army, Go thou through all the tribes of Israel, from Dan unto Beersheba, and count the people, so that I can know their number.)
2 Porque o rei disse a Joabe, o capitão do exército, que estava com ele: Ide, agora, por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e enumerai o povo, para que eu possa saber o número do povo.
3 And Joab said to the king, Thy Lord God increase to this people, how great it is now, and again multiply he it an hundredfold in the sight of my lord the king; but what will my lord the king to himself in such a thing? (And Joab said to the king, May the Lord thy God increase this people to be more numerous than they be now, and may he multiply them a hundredfold before my lord the king; but why would my lord the king desire to do such a thing \+em as to count the people\+em*?)
3 E Joabe disse ao rei: Ora, o SENHOR teu Deus acrescenta ao povo tantos quantos forem, um cêntuplo, e que os olhos do meu senhor, o rei, possam enxergar isto; mas, por que o meu senhor, o rei, deleita-se nesta coisa?
4 But the word of the king overcame the words of Joab, and of the princes of the host; and Joab went out, and the princes of the knights, from the face of the king, that they should number the people of Israel. (But the king’s word overruled what Joab and the other leaders of the army said; and so Joab, and the leaders of the horsemen, went out from before the king, to count the people of Israel.)
4 Não obstante, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército. E Joabe e os capitães do exército se retiraram da presença do rei para enumerar o povo de Israel.
5 And when they had passed [over] Jordan (or And when they had crossed over the Jordan River), they came into Aroer, to the right side of the city that is in the valley of Gad; and they passed forth by Jazer
5 E eles passaram sobre o Jordão, e acamparam em Aroer, no lado direito da cidade que se assenta no meio do rio de Gade, em direção a Jazer;
6 into Gilead, and into the lower land of Hodshi, and they came into the woody places of Dan; and they went about beside Sidon, (to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi, and they came to Danjaan; and they went about beside Sidon,)
6 então eles chegaram a Gileade, e à terra de Cades; e chegaram a Dã-Jaã, e perto de Sidom,
7 and passed nigh the walls of Tyre, and nigh all the land of Hivites, and of Canaanites; and they came to the south of Judah, in[to] Beersheba.
7 e chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus, e dos cananeus; e saíram em direção ao sul de Judá, até Berseba.
8 And when all the land was compassed, they came after nine months and twenty days into Jerusalem. (And when they had gone throughout all the land, they came back to Jerusalem after nine months and twenty days.)
8 Assim, quando haviam passado por toda a terra, chegaram a Jerusalém, ao fim de nove meses e vinte dias.
9 And so Joab gave the number of [the] describing of the people to the king. And of Israel were found nine hundred thousand of strong men, that drew out sword; and of Judah five hundred thousand of fighters. (And so Joab gave the census count to the king. And there were found in Israel eight hundred thousand strong men who drew out the sword; and in Judah five hundred thousand fighting men.)
9 E Joabe entregou a soma do número das pessoas ao rei; e havia em Israel oitocentos mil homens valentes que desembainhavam a espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 And the heart of David smote him, that is, his conscience reproved him, after that the people was numbered; and David said to the Lord, I have sinned greatly in this deed; but, Lord, I pray, that thou turn away the wickedness of thy servant, for I have done full follily. (And then David’s heart struck him,\+em that is, his conscience rebuked him\+em*, after that the people were counted; and David said to the Lord, I have greatly sinned by doing this deed; but, Lord, I pray thee, that thou turn away thy servant’s wickedness, yea, what I have done so foolishly.)
10 E o coração de Davi o feriu depois de ele haver enumerado o povo. E Davi disse ao SENHOR: Pequei grandemente naquilo que fiz; e, agora, suplico-te, ó SENHOR, retira a iniquidade do teu servo; porquanto agi mui loucamente.
11 Therefore David rose (up) early; and the word of the Lord was made to Gad, the prophet and seer, and said,
11 Porque, quando Davi estava de pé, pela manhã, a palavra do SENHOR veio ao profeta Gade, o vidente de Davi, dizendo:
12 Go thou, and speak to David, (or Go thou, and say to David), The Lord saith these things, The choice of three things is given to thee; choose thou one, which thou wilt of these, that I do to thee.
12 Vai e diz a Davi: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe uma delas para que eu possa fazê-la para ti.
13 And when Gad had come to David, he told to him, and said, Either hunger shall come to thee in thy land seven years; either three months thou shalt flee thine adversaries, and they shall pursue thee; either certainly three days pestilence shall be in thy land; now therefore deliver thou, either advise thou /examine thou, and see, what word I shall answer to him that sent me. (And so when Gad had come to David, he told him, and said, Either seven years of hunger, \+em or of famine\+em*, shall come upon thee in thy land; or for three months thou shalt flee thy adversaries, and yet they shall pursue thee; or for three days a pestilence shall be in thy land; and so now thou deliberate, \+em and examine thou it\+em*, and see, what I shall answer to him who sent me.)
13 Assim, Gade veio até Davi, e contou-lhe, e lhe disse: Vir-te-ão sete anos de fome na tua terra? Ou queres tu fugir três meses diante dos teus inimigos, enquanto eles te perseguem? Ou que haja três dias de peste na tua terra? Agora, aconselha, e vê qual resposta devo retornar àquele que me enviou.
14 And David said to Gad, I am constrained on each side greatly (or I am greatly constrained on every side); but it is better that I fall into the hands of the Lord, for his mercies be many, than into the hands of men.
14 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque as suas misericórdias são grandes; e que eu não caia na mão de homem.
15 And (so) the Lord sent (a) pestilence into Israel from the morrowtide till to the time ordained; and seventy thousand of men were dead of the people from Dan till to Beersheba.
15 Assim, o SENHOR enviou uma peste sobre Israel desde a manhã até a hora determinada; e ali morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 And when the angel of the Lord had held forth his hand over Jerusalem, that he should destroy it, the Lord had mercy on the tormenting; and said to the angel smiting the people, It sufficeth now; withhold thine hand. And the angel of the Lord was beside the cornfloor of Araunah (the) Jebusite. (And when the angel of the Lord had put forth his hand over Jerusalem, to destroy it, the Lord had mercy on the tormenting; and he said to the angel striking the people, That is enough; withdraw thy hand. And the angel of the Lord was beside the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
16 E quando o anjo estendeu a sua mão sobre Jerusalém para destruí-la, o SENHOR se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía o povo: Basta! Retém, agora, a tua mão. E o anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 And David said to the Lord, when he had seen the angel slaying the people, I am he that have sinned, and I have done wickedly; what have these done, that be sheep? I beseech, thine hand be turned against me, and against the house of my father. (And David said to the Lord, when he had seen the angel killing the people, I am \+em the one\+em* who hath sinned, and I have done wickedly; what have these people done, yea, they who be but sheep? I beseech thee, let thy hand be turned against me, and against the house of my father.)
17 E Davi falou ao SENHOR, quando viu o anjo que feria o povo, e disse: Eis que pequei e procedi impiamente; mas estas ovelhas, o que fizeram elas? Que a tua mão, rogo-te, esteja contra mim, e contra a casa do meu pai.
18 Forsooth Gad, the prophet, came to David in that day, and said to him, Go thou up, and ordain an altar to the Lord in the cornfloor of Araunah (the) Jebusite. (And that same day, the prophet Gad came to David, and said to him, Go thou up, and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
18 E Gade veio naquele dia até Davi, e disse a ele: Sobe, levanta um altar ao SENHOR na eira de Araúna, o jebuseu.
19 And David went up, after the word of Gad, which the Lord had commanded to him.
19 E Davi, segundo o dizer de Gade, subiu, conforme ordenou o SENHOR.
20 And Araunah beheld, and perceived, that the king and his servants passed over to him; and he went out, and worshipped the king with low cheer to the earth; (And Araunah looked up, and saw the king and his servants coming over to him; and he went over, and bowed before the king, with his face low to the ground;)
20 E Araúna olhou, e viu o rei e os seus servos vindo em sua direção; e Araúna saiu, e se curvou com o seu rosto em terra diante do rei.
21 and said, What is the cause, that my lord the king cometh to his servant? To whom David said, That I buy of thee the cornfloor, and build an altar to the Lord, and the slaying cease, that is cruel in the people. (and he said, What is the reason that my lord the king cometh to his servant? To whom David said, To buy the threshing floor from thee, and to build on it an altar to the Lord, so that the slaughter that is so cruel upon the people will cease.)
21 E Araúna disse: Por que veio o meu senhor, o rei, até o seu servo? E Davi disse: Para comprar de ti a eira, para construir um altar para o SENHOR, para que a praga possa ser detida do povo.
22 And Araunah said to David, My lord the king take, and offer, as it pleaseth to him; thou hast oxen into burnt sacrifice, and a wain and yokes of oxen into uses of wood. (And Araunah said to David, My lord the king take it, and offer, as it pleaseth thee; behold, thou hast here oxen for a burnt sacrifice, and a wagon, and the yokes of the oxen for wood.)
22 E Araúna disse a Davi: Que o meu senhor, o rei, tome e ofereça o que parecer bom a si; eis que aqui estão bois para sacrifício queimado, e instrumentos para joeiramento e outros instrumentos dos bois para lenha.
23 Araunah gave, that is, would give, all (these) things to the king. And Araunah said to the king, Thy Lord God receive thy vow. (And so Araunah would gladly have given all these things to the king. And Araunah said to the king, May the Lord thy God receive thy vow.)
23 Todas estas coisas fez Araúna, como um rei dá ao rei. E Araúna disse ao rei: O SENHOR teu Deus te aceita.
24 To whom the king answered, and said, Not as thou wilt, but I shall buy it of thee for (a) price, and I shall not offer to the Lord my God burnt sacrifices given freely. Therefore David bought the cornfloor for six hundred shekels of gold, and the oxen for fifty shekels of silver. (To whom the king answered, No, not as thou wilt, but I shall buy \+em it\+em* from thee for a price; for I shall not offer to the Lord my God burnt sacrifices that cost nothing. And then David bought the threshing floor \+em for six hundred shekels of gold\+em*, and the oxen for fifty shekels of silver.)
24 E o rei disse a Araúna: Não! Certamente desejo comprá-la de ti mediante um preço; tampouco oferecerei ofertas queimadas ao SENHOR meu Deus daquilo que não me custar nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta shekels de prata.
25 And David builded there an altar to the Lord, and offered burnt sacrifices and peaceable sacrifices; and the Lord did mercy to the land, and the vengeance was refrained from Israel. (And David built an altar there to the Lord, and offered burnt sacrifices and peace offerings; and then the Lord gave mercy to the land, and the plague in Israel was stopped.)
25 E Davi construiu ali um altar para o SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz. Assim, o SENHOR foi suplicado em favor da terra, e a praga foi detida de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.