2 Reis 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the three and twentieth year of Joash, the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz, the son of Jehu, reigned upon Israel, in Samaria seventeen years. (In the twenty-third year of Joash, the son of Ahaziah, the king of Judah, Jehoahaz, the son of Jehu, began to reign upon Israel, in Samaria, and he reigned for seventeen years.)
1 No ano vinte e três do reinado de Joás, filho de Acazias, em Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, se tornou rei de Israel e governou dezessete anos em Samaria.
2 And he did evil before the Lord, and he followed the sins of Jeroboam, the son of Nebat, that made Israel to do sin; and he bowed not away from those sins.
2 Jeoacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , e cometeu aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado. Ele nunca se afastou dos seus maus caminhos.
3 And the strong vengeance of the Lord was wroth against Israel, and he betook them into the hand of Hazael, king of Syria, and in(to) the hand of Benhadad, son of Hazael, in all (their) days.
3 Por isso, o Senhor ficou irado com Israel e deixou que o rei Hazael, da Síria, e o seu filho Ben-Hadade vencessem os israelitas muitas e muitas vezes.
4 Forsooth Jehoahaz besought the face of the Lord, and the Lord heard him; for he saw the anguish of Israel, for the king of Syria had all-broken them.
4 Então Jeoacaz orou a Deus, o Senhor , e ele respondeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria fazia o povo de Israel sofrer.
5 And the Lord gave a saviour to Israel, and he was delivered from the hand of the king of Syria; and the sons of Israel dwelled in their tabernacles, as yesterday and the third day ago. (And the Lord gave a saviour to Israel, and they were rescued from the hands of the king of Syria; and then the Israelites lived in their homes, like yesterday and the third day ago.)
5 O Senhor mandou um líder que livrou os israelitas dos sírios, e assim eles viveram em paz, como antes.
6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, that made Israel to do sin; but they went in those sins; soothly also the [maumet] wood dwelled in Samaria (or and also the idol grove, or the sacred pole, remained in Samaria).
6 Porém não abandonaram aqueles pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado, mas continuaram cometendo-os; e o poste da deusa Aserá ficou em Samaria.
7 And to Jehoahaz were not left of the people, but five hundred knights, and ten chariots, and ten thousand of footmen; for the king of Syria had slain them, and had driven them [down] as into powder in the threshing of a cornfloor. (And there were left of the people to Jehoahaz, but five hundred horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had killed them, and had driven them down like the dust from the threshing on a threshing floor.)
7 De todo o seu exército, Jeoacaz ficou somente com cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria porque o rei da Síria havia acabado com os outros, esmagando-os como pó.
8 Forsooth the residue of [the] words of Jehoahaz, and all things that he did, and the strength of him, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
8 Todas as outras coisas que Jeoacaz fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
9 And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Jehoash, his son, reigned for him.
9 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoás ficou no lugar dele como rei.
10 In the seven and thirtieth year of Joash, king of Judah, Jehoash, the son of Jehoahaz, reigned upon Israel in Samaria sixteen years. (In the thirty-seventh year of Joash, the king of Judah, Jehoash, the son of Jehoahaz, began to reign upon Israel in Samaria, and he reigned for sixteen years.)
10 No ano trinta e sete do reinado de Joás, de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, se tornou rei de Israel e governou dezesseis anos em Samaria.
11 And he did that, that is evil in the sight of the Lord, (or And he did what was evil in the sight of the Lord); for he bowed not away from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, that made Israel to do sin; but he went in those sins.
11 Jeoás fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Ele não abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado, mas continuou cometendo-os.
12 Forsooth the residue of [the] words of Jehoash, and all things that he did, but also his strength, how he fought against Amaziah, king of Judah, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
12 Todas as outras coisas que Jeoás fez e também a sua coragem na batalha contra o rei Amazias, de Judá, estão escritas na História dos Reis de Israel .
13 And Jehoash slept with his fathers; forsooth Jeroboam (II) sat upon his throne (or and his son, Jeroboam II, sat on his throne). And Jehoash was buried in Samaria with the kings of Israel.
13 Jeoás morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, em Samaria, e o seu filho Jeroboão II ficou no lugar dele como rei.
14 Forsooth Elisha was sick in a sickness, by which and he was dead, (or Now Elisha was sick with the sickness from which he would die); and Jehoash, king of Israel, went down to him, and wept before him, and said, My father! my father! the chariot of Israel, and the charioteer thereof!
14 O profeta Eliseu foi atacado por uma doença sem cura. Quando ele estava para morrer, o rei Jeoás foi visitá-lo. Então o abraçou e chorou, dizendo: — Meu pai, meu pai! O senhor foi como um exército para defender Israel!
15 And Elisha said to him, Bring thou a bow and arrows. And when he had brought to Elisha a bow and arrows,
15 Então Eliseu disse: — Pegue um arco e algumas flechas. Jeoás pegou o arco e as flechas,
16 he said to the king of Israel, Set thine hand on the bow. And when he had set his hand (on it), Elisha setted his hands on the hands of the king,
16 e Eliseu lhe disse que se preparasse para atirar. E o rei fez o que ele mandava. Aí Eliseu pôs as mãos por cima das mãos do rei
17 and (he) said, Open thou the east window. And when he had opened (it), Elisha said, Shoot thou an arrow; and he shot (it). And Elisha said, This is an arrow of [the] health of the Lord, and an arrow of health against Syria; and thou shalt smite Syria in Aphek, till thou waste it, (or And Elisha said,\+em This is\+em* an arrow of the Lord’s victory, yea, an arrow of victory over Syria; and thou shalt strike Syria in Aphek, until thou destroy it).
17 e disse: — Abra a janela que dá para o lado da Síria. O rei abriu. Então Eliseu mandou: — Atire a flecha! Assim que o rei atirou, Eliseu disse: — O senhor é a flecha do
18 And Elisha said, Take away the arrows. And when he had taken (them) away, Elisha said to him, Smite thou the earth with a dart (or Strike thou the earth with this arrow). And when he had smitten three times, and had stood,
18 Depois Eliseu disse a Jeoás que pegasse as outras flechas e batesse no chão com elas. O rei bateu três vezes no chão e parou.
19 the man of God was wroth against him, and said, If thou haddest smitten five times, either six times, either seven times, thou shouldest have smitten Syria unto the ending (of it); now forsooth thou shalt smite it three times (or but now thou shalt strike it only three times).
19 Eliseu ficou zangado com isso e disse: — O senhor devia ter batido cinco ou seis vezes e assim venceria completamente os sírios; mas agora vai vencê-los só três vezes.
20 Then Elisha was dead (or Then Elisha died), and they buried him. And the thieves of Moab came into the land in that year.
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Todos os anos bandos de moabitas costumavam invadir a terra de Israel.
21 Forsooth some men buried a man (or And some men were burying a man), and they saw the thieves, and they cast forth the dead body into the sepulchre of Elisha; and when it had touched the bones of Elisha, the man lived again, and stood up on his feet.
21 Certa vez, alguns israelitas que estavam fazendo um sepultamento viram um desses bandos. Então os israelitas jogaram o defunto na sepultura de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou nos ossos de Eliseu, o homem ficou vivo de novo e se levantou.
22 Then Hazael (or But Hazael), king of Syria, tormented Israel in all the days of Jehoahaz.
22 O rei Hazael, da Síria, dominou o povo de Israel durante todo o tempo em que Jeoacaz foi rei.
23 And the Lord had mercy on them, and turned again to them for his covenant, that he had made with Abraham, Isaac, and Jacob; and he would not destroy them, neither cast them away utterly, into this present time. (But the Lord had mercy on the Israelites, and returned to them, because of the covenant that he had \+em made\+em* with Abraham, Isaac, and Jacob; and he would not destroy them, nor throw \+em them\+em* utterly away, even into this present time.)
23 Mas o Senhor Deus foi bondoso com os israelitas. Ele não deixou que fossem destruídos, mas ajudou-os por causa da aliança que havia feito com Abraão, com Isaque e com Jacó. Ele nunca esqueceu o seu povo.
24 And Hazael, king of Syria, died; and Benhadad, his son, reigned for him.
24 Quando o rei Hazael, da Síria, morreu, o seu filho Ben-Hadade se tornou rei.
25 Forsooth Jehoash, the son of Jehoahaz, took away [the] cities from the hand of Benhadad, the son of Hazael, which he had taken by the right of battle from the hand of Jehoahaz, his father, (or which he had taken from the hand, \+em or the power\+em*, of his father Jehoahaz, by right of battle); Jehoash smote him three times, and he yielded those cities to Israel.
25 O rei Jeoás, de Israel, derrotou Ben-Hadade três vezes e reconquistou as cidades que haviam sido tomadas por Ben-Hadade durante o reinado de Jeoacaz, o pai de Jeoás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.