2 Reis 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Forsooth seventy sons in Samaria were to Ahab. Therefore Jehu wrote letters, and sent into Samaria to the best men of the city, and to the greater men in birth, and to all the nurses of the sons of Ahab, and said, (Now Ahab had seventy sons in Samaria. And so Jehu wrote letters, and sent them to Samaria, to the best men of the city, and to the men of great age, \+em that is, to the elders\+em*, and to all the nurses, \+em or the guardians, of the sons\+em* of Ahab, and said,)
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 Anon as ye have taken these letters, ye that have the sons of your lord, and the chariots, and horses, and strong cities, and armours, (As soon as ye have received these letters, ye who have the sons of your lord, and the chariots, and horses, and fortified cities, and arms, \+em or weapons\+em*,)
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 choose the best, and him that pleaseth to you of the sons of your lord, and set him on the throne of his father, and fight ye for the house of your lord.
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 And they dreaded greatly, and said, Lo! two kings might not stand before him, and how shall we be able to against-stand him? (And they greatly feared, and said, Behold! two kings could not stand against him, so how shall we be able to stand against him?)
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Therefore the sovereigns of the house, and the prefect of the city, and the greater men of birth, and the nurses (of the sons) sent to Jehu, and said, We be thy servants; whatever things thou commandest, we shall do, and we shall not make a king to us; do thou whatever thing pleaseth thee. (And so the sovereign, \+em (or the ruler)\+em*, of the household, and the prefect of the city, and the men of great age, \+em (that is, the elders)\+em*, and the nurses, \+em (or the guardians)\+em*, of Ahab’s sons sent to Jehu, and said, We be thy servants; whatever thou commandest, we shall do, and we shall not make a king for us; do thou whatever thing pleaseth thee.)
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Forsooth he wrote again to them letters the second time, and said, If ye be mine, and obey to me, take ye (off) the heads of the sons of your lord, and come ye to me in this same hour tomorrow into Jezreel. And the sons of the king, seventy men, were nursed at the best men of the city. (And he wrote letters to them a second time, and said, If ye be mine, and obey me, then bring ye to me the heads of the sons of your lord, and come ye to me in Jezreel at this same hour tomorrow. And the sons of the king, seventy men, were nourished, \+em or were cared for\+em*, by the best men of the city.)
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 And when the letters had come to them, they took the sons of the king, and killed those seventy men, and they putted the heads of them in coffins; and sent those to Jehu into Jezreel (or and sent them to Jehu in Jezreel).
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 And a messenger came to him, and showed to him (or and told him), and said, They have brought the heads of the sons of the king. Which answered, Put ye those heads (in)to twain heaps, beside the entering of the gate, till the morrowtide.
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 And when it was clear day, he went out, and stood, and said to all the people, Ye be just men; if I conspired against my lord, and killed him, who killed all these?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Therefore see ye now, that none of the words of the Lord hath fallen down into the earth, which the Lord spake on the house of Ahab; and the Lord hath done that, that he spake in the hand of his servant, Elijah. (And so see ye now, that none of the words of the Lord hath fallen to the ground, words which the Lord spoke about the house of Ahab; yea, the Lord hath done what he spoke by his servant Elijah.)
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Therefore Jehu smote all that were left of the house of Ahab in Jezreel, and all the best men of him, and his known men, and his priests, till no relics of him (were) left. (And so Jehu struck down all who were left of the house of Ahab in Jezreel, and all his best men, and his friends, and his priests, until none was left.)
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 And he rose, and came into Samaria; and when he had come to the chamber of the shepherds in the way, (And he rose up, and went to Samaria; and when he had come to the shepherds’ shelter on the way,)
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 he found there the brethren of Ahaziah, king of Judah, (or he found \+em there\+em* the kinsmen of Ahaziah, the king of Judah); and he said to them, Who be ye? And they answered, We be the brethren of Ahaziah, and we came down to greet the sons of the king, and the sons of the queen.
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 And Jehu said, Take ye them quick. And when they had taken them quick, they strangled them in the cistern, beside the chamber, two and forty men; and he left not any of them (alive). (And \+em Jehu\+em* said, Take ye them alive. And when they had taken them alive, then they strangled them there at the well, beside the shelter, forty-two men; and he left none of them alive.)
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 And when he had gone from thence, he found Jehonadab, the son of Rechab, (coming) into (the) meeting of him; and he blessed him. And Jehu said to him, Whether thine heart is rightful with mine heart, as mine heart is with thine heart? (or Is thy heart right with my heart, as my heart is with thy heart?) And Jehonadab said, It is. And Jehu said, If it is, give me thine hand. Which gave his hand to him; and Jehu raised him up to him(self) into his chariot.
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 And he said to him, Come thou with me, and see my fervent love for the Lord. And he led him, put in his chariot, into Samaria, (or And they rode together, in his chariot, to Samaria).
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 And (once they arrived), he killed all (the) men that were residue, or left, of Ahab in Samaria, till to one, by the word of the Lord, which he spake by Elijah.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Therefore Jehu gathered together all the people (or And then Jehu gathered together all the people), and said to them, Ahab worshipped Baal a little, but I shall worship him more.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Now therefore call ye to me all the prophets of Baal, and all his servants, and all his priests; (let) none be that come not, for (a) great sacrifice is of me to Baal; whoever shall fail (\+em to come\+em*), he shall not live. Forsooth Jehu did this by treason, that he should destroy all the worshippers of Baal. (And so now call unto me all the prophets of Baal, and all his servants, and all his priests; let there be no one who shall not come, for I shall make a great sacrifice to Baal; whoever shall fail \+em to come\+em*, he shall not live. But Jehu did this to deceive them, so that he could destroy all the worshippers of Baal.)
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 And he said, Hallow ye a solemn day to Baal. And Jehu called, (And he said, Proclaim ye a sacred day for Baal. And they proclaimed it,)
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 and sent into all the terms of Israel; and all the servants of Baal came, none was left, and soothly not one was that came not. And they entered into the temple of Baal; and the house of Baal was [full-]filled, from one end till to the tother. (and Jehu sent into all the land of Israel; and all the servants of Baal came, and truly there was not one who did not come. And they entered into the temple of Baal; and the house of Baal was filled full, from one end unto the other.)
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 And Jehu said to them that were sovereigns over the priests’ clothes, Bring ye forth [the] vestments to all the servants of Baal; and they brought forth [the] vestments to them. (And Jehu said to them who looked after the priests’ clothing, Bring ye forth the vestments for all of Baal’s servants; and they brought forth the vestments for them.)
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 And Jehu entered, and Jehonadab, the son of Rechab, into the temple of Baal. And Jehu said to the worshippers of Baal, Inquire ye, and see, lest peradventure any of the servants of the Lord be with you; but that the servants be alone of Baal. (And Jehu, and Jehonadab, the son of Rechab, entered into the temple of Baal. And\+em Jehu\+em* said to the worshippers of Baal, Inquire ye, and see, lest perhaps any of the servants of the Lord be with you; make certain that only Baal’s servants be here.)
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Then they entered, to make slain sacrifices, and burnt sacrifices. Soothly Jehu had made ready to him withoutforth fourscore men, and had said to them, Whoever shall flee away of all these, which I shall bring into your hands, the life of him that suffereth any \+sls (to)\+sls* escape shall be for the life of him that escapeth. (Then they entered, to offer slain sacrifices, and burnt sacrifices. Now Jehu had prepared eighty men outside, and had said to them, Of all these whom I shall bring into your hands, whoever shall let anyone of them flee away, his life shall be for the life of him \+em who escapeth\+em*.)
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Forsooth it was done, when the burnt sacrifice was [ful] filled, Jehu commanded to his knights and [his] dukes, (and said), Enter ye, and slay them, that none escape. And the knights and dukes smote [them] with the sharpness of [the] sword, and cast forth. And they went into the city of the temple of Baal, (And it was done, when the burnt sacrifice was finished, Jehu commanded to his horsemen and his leaders, and said, Go ye in, and kill them all, so that none escape. And the horsemen and the leaders struck them down with the sharpness of their swords, and cast them forth. And then they went into the inner chamber of the temple of Baal,)
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 and they brought forth the image from the temple of Baal, and burnt it, (and they brought forth the sacred pillar from the temple of Baal, and burned \+em it\+em*,/and they brought forth the images, \+em or the idols\+em*, from the temple of Baal, and burned \+em them\+em*,)
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 and all-brake it. Also they destroyed the house of Baal, and made privies for it unto this day. (and broke it all up or and broke them all up. And they utterly destroyed the house of Baal, and made it into latrines, as it still is unto this day.)
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 Therefore Jehu did away Baal from Israel; (And so Jehu did away Baal from Israel;)
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 nevertheless he went not away from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, that made Israel to do sin, neither he forsook the golden calves, that were in Bethel and in Dan.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 Forsooth the Lord said to Jehu, For thou didest busily that that was rightful (or For thou didest what was right), and that pleased in mine eyes, and hast done against the house of Ahab all things that were in mine heart, thy sons till to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Forsooth Jehu kept not, that he went in the law of the Lord God of Israel in all his heart; for he went not away from the sins of Jeroboam, that made Israel to do sin. (But Jehu did not follow the Law of the Lord God of Israel with all his heart; for he went not away from the sins of Jeroboam, who made Israel to do sin.)
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 In those days the Lord began to be annoyed upon Israel(or In those days the Lord began to do harm to Israel); and Hazael smote them in all the coasts of Israel,
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 from Jordan against the east coast, all the land of Gilead, and of Gad, and of Reuben, and of Manasseh, from Aroer, which is on the strand of Arnon (or which is by the Arnon Stream), and (even unto) Gilead, and Bashan.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Forsooth the residue of [the] words of Jehu, and all things that he did, and his strength, whether these be not written in the book of [the] words of [the] days of the kings of Israel?
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria; and Jehoahaz, his son, reigned for him.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Forsooth the days, in which Jehu reigned upon Israel in Samaria, be eight and twenty years.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.