2 Crônicas 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And when Solomon shedding out his prayers had full ended them, fire came down from heaven, and it devoured the burnt sacrifices, and the slain sacrifices; and the majesty, or shining, of the Lord full-filled the house, (or and the majesty, \+em or the shining\+em*, of the Lord filled the House full).
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 And the priests might not enter into the temple of the Lord; for the mighty shining of the Lord had full-filled the temple of the Lord. (And the priests could not enter into the Temple of the Lord; for the mighty shining of the Lord had fully filled the Temple of the Lord.)
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 But also all the sons of Israel saw fire coming down, and the glory of the Lord upon the house, and they felled down low to the earth, upon the pavement arrayed, or paved, with stone, and they worshipped, and praised the Lord, (and said), For he is good, for his mercy is into the world. (And all the Israelites saw the fire coming down, and the glory of the Lord on the House, and they fell down low to the ground, on the pavement paved with stone, and they worshipped, and praised the Lord, and said, For he is good, for his love is forevermore.)
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 And the king and all the people offered slain sacrifices before the Lord.
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 Therefore king Solomon killed sacrifices of oxen two and twenty thousand, of wethers sixscore thousand; and the king and all the people hallowed the house of God. (And so King Solomon and the people killed for a sacrifice twenty-two thousand oxen, and one hundred and twenty thousand rams; and the king and all the people dedicated the House of God.)
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 And the priests stood in their offices, and [the] deacons in organs of songs of the Lord, which king David made to praise the Lord (with), For his mercy is into the world; and they sang the hymns of David by their hands in organs and other instruments; and the priests sang with trumps before them, and all the people of Israel stood. (And the priests stood in their places, and the Levites with the musical instruments for the Lord, which King David had made to praise the Lord with, For his love is forevermore; and they sang the hymns of David \+em with the instruments\+em*; and the priests blew their trumpets opposite them, and all the people of Israel stood.)
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 Therefore Solomon hallowed the middle of the large place before the temple of the Lord; for he had offered there burnt sacrifices, and the inner fatnesses of peaceable sacrifices, for the brazen altar which he had made might not sustain, or hold, the burnt sacrifices, and slain sacrifices, and inner fatnesses of peaceable sacrifices. (And so Solomon consecrated the centre of the \+em courtyard\+em*, in front of the Temple of the Lord; for he offered the burnt sacrifices, and the inner fatnesses of the peace offerings there, because the bronze altar which he had made could not hold all the burnt sacrifices, and the slain sacrifices, and the inner fatnesses of the peace offerings.)
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 Therefore Solomon made a solemnity in that time in seven days, and all Israel with him, a full great church, or congregation, from the entering of Hamath unto the strand of Egypt. (And so Solomon made a feast at that time for seven days, and all Israel with him, the full great congregation, from the entrance to Hamath unto the River of Egypt, \+em that is, unto the Nile\+em*.)
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 And in the eighth day he made a gathering of money, that is, for necessaries of the temple, for he had hallowed the altar in seven days, and had made [the] solemnity in seven (more) days. (And on the eighth day they gathered money \+em for the necessities of the Temple\+em*, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days, and then had kept the feast for another seven days.)
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 Therefore in the three and twentieth day of the seventh month, he let the peoples go to their tabernacles (or he let the people go back to their tents, \+em or their homes\+em*), joying and gladding upon the goodness that God had done to David, and to Solomon, and to his people Israel.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 And Solomon performed the house of the Lord, and the house of the king, and all things which he had disposed in his heart for to do in the house of the Lord, and in his own house; and he had prosperity. (And Solomon finished the House of the Lord, and the king’s house, and all the things that he had disposed in his heart to do for the House of the Lord, and for his own house; and he prospered.)
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 Forsooth the Lord appeared to him in the night, and said, I have heard thy prayer, and I have chosen this place to me into an house of sacrifice. (And the Lord appeared to him in the night, and said, I have heard thy prayer, and I have chosen this place to be a House of sacrifice to me.)
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 If I close heaven, and rain cometh not down, and if I send, and command to the locust, that he devour the land, and if I send pestilence into my people; (And if I close up the heavens, and rain cometh not down, or if I command to the locusts, that they devour the land, or if I send pestilence into my people;)
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 forsooth if my people is converted, on which my name is called, and if it beseecheth me, and seeketh my face, and doeth penance of his full evil ways, then I shall hear from heaven, and I shall be merciful to the sins of them, and I shall heal the land of them. (and if my people, who be called by my name, be turned, and if they beseech me, and seek my face, and do penance for their full evil ways, then I shall hear from heaven, and I shall be merciful to their sins, and I shall heal their land.)
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 And mine eyes shall be opened, and mine ears shall be raised up to the prayer of him, that prayeth in this place (or who prayeth in this place);
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 for I have chosen, and hallowed this place, that my name be there without end, and that mine eyes and mine heart dwell there in all days.
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 Also if thou goest before me, as David thy father went, and doest by all those things which I commanded to thee, and keepest my rightfulnesses and my dooms, (And if thou goest before me, as thy father David went, and doest by all those things which I commanded to thee, and obeyest my statutes and my judgements,)
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 I shall raise up the throne of thy realm, as I promised to David thy father, and said, A man of thy generation shall not be taken away, that shall be prince in Israel. (I shall raise up the throne of thy kingdom, as I promised to thy father David, and said, There shall always be a man of thy descendants, who shall be the leader of Israel.)
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 But if ye turn away, and forsake my rightfulnesses and my commandments, which I have set forth to you, and ye go, and serve alien gods, and worship them, (But if ye turn away, and abandon my statutes and my commandments, which I have set forth to you, and ye go, and serve other gods, and worship them,)
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 I shall draw you away from my land, which I gave to you, and I shall cast away from my face this house which I have builded to my name, and I shall give it into a parable, and into ensample to all peoples. (I shall draw you away from my land, which I gave you, and this House, which I have consecrated in honour of my name, I shall throw it away from my face, and I shall make it into a parable, and into an example, for all the peoples.)
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 And this house shall be into a proverb to all men passing forth; and they shall say, wondering in themselves, Why did the Lord so to this land, and to this house? (And this House shall be like a proverb for all people passing forth; and they shall say, wondering \+em to themselves\+em*, Why hath the Lord done so to this land, and to this House?)
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 And they shall answer, For they forsook the Lord God of their fathers, that led them out of the land of Egypt, and they took (hold of) alien gods, and worshipped [them], and praised them; therefore all these evils came upon them. (And they shall answer to them, For they deserted the Lord God of their fathers, who led them out of the land of Egypt, and they clung to foreign, \+em or other\+em*, gods, and worshipped them, and praised them; and so all these evils came upon them.)
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.