2 Crônicas 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Solomon said, The Lord promised, that he would dwell in [the] darkness;
1 Então disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
2 and I have built an house to his name, that he should dwell therein without end. (and I have built a House in honour of his name, so that he can live in it forevermore.)
2 E eu te construí uma casa para morada, um lugar para a tua eterna habitação.
3 And Solomon turned his face, and blessed all the multitude of Israel; for all the company stood attentive (or for all the congregation stood attentive);
3 Então o rei virou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação estava em pé.
4 and he said, Blessed be the Lord God of Israel, for he hath fulfilled in work that thing, that he spake to David, my father, and said,
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que pelas suas mãos cumpriu o que falou pela sua boca a Davi, meu pai, dizendo:
5 From the day in which I led my people out of the land of Egypt, I chose not a city of all the lineages of Israel, that an house should be builded therein to my name, neither I chose any other man, that he should be duke upon my people Israel; (From the day in which I led my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel, where a House would be built in honour of my name, nor did I choose any man, who would be the leader of my people Israel;)
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome, nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo Israel;
6 but (then) I chose Jerusalem, that my name (would) be therein, and I chose David, to ordain him upon my people Israel.
6 mas escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi para que estivesse sobre o meu povo Israel.
7 And when it was of the will of David, my father, to build an house to the name of the Lord God of Israel, (And when it was the desire of my father David, to build a House in honour of the name of the Lord God of Israel,)
7 Davi, meu pai, teve no seu coração o propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.
8 the Lord said to him, For this was thy will, to build an house to my name, soothly thou didest well, having such a will, (the Lord said to him, For this was thy desire, to build a House in honour of my name, truly thou didest well, having such a desire,)
8 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o propósito de edificar uma casa ao meu nome, fizeste bem em ter isto no teu coração.
9 but yet thou shalt not build an house to me; nevertheless the son, that shall go out of thy loins, he shall build an house to my name. (but \+em yet\+em* thou shalt not build a House for me; but the son, who shall go out of thy loins, he shall build a House in honour of my name.)
9 Contudo tu não edificarás a casa, mas teu filho, que há de proceder de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
10 Therefore the Lord hath fulfilled his word, that he spake; and I rose up for David, my father, and I sat on the throne of Israel, as the Lord spake, and I have builded an house to the name of the Lord God of Israel (or and I have built a House in honour of the name of the Lord God of Israel);
10 Assim cumpriu o Senhor a palavra que falou; pois eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como prometeu o Senhor, e edifiquei a casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 and I have put therein the ark, in which is the covenant of the Lord, which he covenanted with the sons of Israel. (and I have put the Ark in it, in which is the covenant of the Lord, which he covenanted with the Israelites.)
11 E pus nela a arca, em que está o pacto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 Therefore Solomon stood before the altar of the Lord even against all the multitude of Israel, and stretched forth his hands. (And so Solomon stood before the altar of the Lord in front of all the multitude of Israel, and stretched out his hands.)
12 Depois Salomão se colocou diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos
13 For Solomon had made a brazen foundament, and had set it in the midst of the great house, and it had five cubits of length, and five (cubits) of breadth, and three cubits of height, and he stood there upon [it]; and from that time he kneeled against all the multitude of Israel, and he raised up his hands into heaven, (For Solomon had made a bronze foundation, \+em or platform\+em*, and had set it in the midst of the great courtyard, and it had five cubits of length, and five cubits of breadth, and three cubits of height, and he stood upon it; and then he knelt before all the multitude of Israel, and he raised up his hands toward heaven,)
13 {pois Salomão tinha feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura, a qual tinha posto no meio do átrio; a ela assomou e, pondo-se de joelhos perante toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu},
14 and said, Lord God of Israel, none is like thee; thou art God in heaven, and in earth, which keepest covenant and mercy with thy servants, that go before thee in all their heart; (and said, Lord God of Israel, there is no god like thee, in heaven, or on earth, who keepest covenant with thy servants, and showest them love, yea, to those who go before thee with all their heart;)
14 e disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há, nem no céu nem na terra, Deus semelhante a ti, que guardas o pacto e a beneficência para com os teus servos que andam perante ti de todo o seu coração;
15 thou hast given to David thy servant, my father, whatever thing thou hast spoken, or promised, to him; and thou hast fulfilled in work those things, which thou promisedest by mouth, as also this present time proveth. (thou hast given to thy servant David, my father, whatever thou hast promised to him; and thou hast fulfilled in work those things, which thou promisedest with thy mouth, as this present time proveth.)
15 que cumpriste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste; sim, pela tua boca o disseste, e pela tua mão o cumpriste, como se vê neste dia.
16 Now therefore, Lord God of Israel, fulfill thou to thy servant, my father David, whatever things thou hast spoken, saying, A man of thee shall not fail before me, that shall sit upon the throne of Israel; so nevertheless if thy sons keep my ways (or so shall it be if thy sons keep my ways), and go in my law, as and thou hast gone before me.
16 Agora, pois, Senhor, Deus de Israel, cumpre ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe promete-te, dizendo: Nunca te faltará varão diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem o seu caminho para andarem na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 And now, Lord God of Israel, thy word be made steadfast, which thou spakest to thy servant David.
17 Agora pois, Senhor, Deus de Israel, confirme-se a tua palavra, que falaste ao teu servo Davi.
18 Therefore whether it is believeful, that the Lord dwell with men on earth? If heaven and the heavens of heavens (may not) take, either may not hold thee, Lord, how much more this house, which I have builded? (And so is it believable, that the Lord can live with people here on earth? If heaven and the heavens of heavens cannot hold thee, \+em Lord\+em*, how much less this House, \+em Lord\+em*, which I have built \+em for thee\+em*?)
18 Mas, na verdade, habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter; quanto menos esta casa que tenho edificado!
19 But hereto only it is made, that thou, my Lord God, behold there the prayer of thy servant, and the beseeching of him, and that thou hear the prayers, which thy servant poureth [out] before thee;
19 Contudo, atende à oração e à súplica do teu servo, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz diante de ti;
20 that thou open thine eyes upon this house by days and nights, upon the place in which thou promisedest, that thy name should be in-called, and that thou wouldest hear the prayer, which thy servant prayeth therein. (and that thou open thine eyes upon this House day and night, yea, upon the place in which thou promisedest, that thy name would be there, and that thou wouldest hear the prayer, which thy servant prayeth in it.)
20 que dia e noite estejam os teus olhos abertos para esta casa, sim, para o lugar de que disseste que ali porias o teu nome; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 Hear thou the prayers of thy servant, and of thy people Israel; whoever prayeth in this place, hear thou from thy dwelling place, that is, from heaven, and do thou mercy to him.
21 Ouve as súplicas do teu servo, e do teu povo Israel, que fizerem neste lugar; sim, ouve do lugar da tua habitação, do céu; e, ouvindo, perdoa.
22 If any man sinneth against his neighbour, and cometh ready to swear against him, and bindeth himself with cursing before the altar in this house, (If any man sinneth against his neighbour, and must swear an oath, and bindeth himself with that oath before the altar in this House,)
22 Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar perante o teu altar, nesta casa,
23 thou shalt hear from heaven, and shalt do the doom of thy servants; so that thou yield to the wicked man his way into his own head, and that thou venge the just man, and yield to him after his rightwiseness. (thou shalt hear from heaven, and shalt do justice for thy servants or and shalt make judgement for thy servants; so that thou yield to the wicked person his way upon his own head, and that thou avenge the just person, and reward him because of his righteousness.)
23 ouve então do céu, age, e julga os teus servos: paga ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça o seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
24 If thy people Israel is overcome of enemies, for they shall do sin against thee, and if they converted do penance, and beseech thy name, and pray in this place, (And if thy people Israel be overcome by enemies, for they have sinned against thee, and if they be turned and do penance, and beseech thy name, and pray in this place,)
24 Se o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa,
25 thou shalt hear from heaven, and do thou mercy to the sin of thy people Israel (or and forgive the sin of thy people Israel), and bring them again into the land, which thou hast given to them, and to their fathers.
25 ouve então do céu, e perdoa os pecados do teu povo Israel, e torna a levá-los para a terra que lhes deste a eles e a seus pais.
26 If when heaven is closed, rain come not down for the sin of thy people, and they beseech thee in this place, and acknowledge to thy name, and be turned from their sins, when thou hast tormented them, (And when the heavens be closed up, and rain come not down for the sin of thy people, and they beseech thee in this place, and acknowledge, \+em or confess\+em*, thy name, and be turned from their sins, when thou hast tormented them,)
26 Se o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti; se orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 hear thou, Lord, from heaven, and forgive thou the sins to thy servants, and to thy people Israel, (or and forgive thou the sins of thy servants, and of thy people Israel), and teach thou them a good way, by which they shall enter, and give thou rain to the land, which thou hast given to thy people to have in possession.
27 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que devem andar, envia chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 (And) If that hunger riseth in the land, and pestilence, and rust, and wind destroying corns, (\+em or crops\+em*), and if that a locust, and (a) bruchus cometh; and if enemies besiege the gates of the city, after that the countries be destroyed (or after that the countryside is destroyed); and if (in) any manner vengeance and sickness oppresseth thy people;
28 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se os seus inimigos os cercarem nas suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
29 if any of thy people Israel beseecheth, and knoweth his vengeance, that is, his sin wherefore he hath deserved \+sls (this)\+sls* vengeance, and sickness, and if he spreadeth abroad his hands in this house,
29 toda oração e toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor, e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 thou shalt hear from heaven, that is, from thine high dwelling place, and do thou mercy, and yield thou to each man after his ways, which thou knowest, that he hath in his heart; for thou alone knowest the hearts of the sons of men; (thou shalt hear from heaven, that is, from thy high dwelling place, and then do thou mercy, and yield thou to each person after their ways, which thou knowest, that they have in their heart; for thou alone knowest the hearts of people;)
30 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração dos filhos dos homens}
31 that they dread thee (or so that they shall fear thee, or so that they shall revere thee), and go in thy ways in all days, in which they live on the face of [the] earth, which thou hast given to our fathers.
31 para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 Also thou shalt hear from heaven, thy most steadfast dwelling place, a stranger, which is not of thy people Israel, if he cometh from a far land for thy great name, and for thy strong hand, and thine arm stretched forth, and prayeth in this place; (And thou shalt hear from heaven, thy most steadfast dwelling place, a stranger, who is not of thy people Israel, if he cometh from a far land for thy great name’s sake, and for thy strong hand, and thy out-stretched arm, and prayeth in this place;)
32 Assim também ao estrangeiro, que não é do teu povo Israel, quando vier de um país remoto por amor do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 and thou shalt do all things, for which that pilgrim inwardly calleth thee, that all the people of (the) earth know thy name, and dread thee, as thy people Israel doeth; and that they know, that thy name is called on (in) this house, which I have builded to thy name. (and thou shalt do all the things, for which that pilgrim inwardly calleth thee, so that all the people of the earth can know thy name, and fear thee or and revere thee, as thy people Israel \+em doeth\+em*; and so that they can know, that thy name is called on in this House, which I have built in honour of thy name.)
33 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 If thy people goeth out to battle against his adversaries, by the way in which thou sendest them, they shall worship thee against the way in which this city is set, which thou hast chosen, and the house which I [have] builded to thy name, (If thy people goeth out to battle against their adversaries, by the way in which thou sendest them, they shall worship thee toward the way in which this city is \+em set\+em*, which thou hast chosen, and the House which I have built in honour of thy name,)
34 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome,
35 that thou hear from heaven their prayers and their beseeching, and do thou vengeance to their adversaries.
35 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 And if they sin against thee, for no man is alive that sinneth not, and if thou art wroth with them, and betakest them to their enemies (or and deliverest them to their enemies); and (the) enemies lead them (away as) prisoners into a far land, either certainly which land is nigh;
36 Se pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para alguma terra, longínqua ou próxima;
37 and if they be converted in their heart in the land, to which they be led prisoners, and they do penance, and beseech thee in the land of their captivity, and say, We have sinned, we have done wickedly, we did unjustly;
37 se na terra para onde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, cometemos iniqüidade, procedemos perversamente;
38 and if they turn again to thee in all their heart, and in all their soul, in the land of their captivity, to which they be led, and if they shall worship thee against the way of their land, which thou hast given to the fathers of them, and against the way of the city which thou hast chosen, and of the house which I [have] builded to thy name; (and if they turn again to thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity to which they be led away, \+em and if\+em* they shall worship thee toward the way of their land, which thou hast given to their fathers, and \+em toward the way\+em* of the city which thou hast chosen, and \+em toward the way\+em* of the House which I have built in honour of thy name;)
38 se eles se arrependerem de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os tenham levado cativos, e orarem voltados para a sua terra, que deste a seus pais, e para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
39 that thou hear from heaven, that is, from thy steadfast dwelling place, the prayers of them, and that thou make doom, and forgive to thy people, though they be sinful; (that thou hear from heaven, that is, from thy steadfast dwelling place, their prayers, and that thou give them justice or and that thou make judgement, and forgive thy people, even though they have been sinful;)
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, defende a sua causa e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 for thou art my God; I beseech thee, be thine eyes opened (or let thine eyes be opened), and thine ears be attentive to the prayer that is made in this place.
40 Agora, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.
41 Now therefore, Lord God, rise up into thy rest, thou and the ark of thy strength; Lord God, thy priests be clothed with health, (or Lord God, let thy priests be clothed with salvation), and thy holy men be glad in good things.
41 Levanta-te pois agora, Senhor Deus, e vem para o lugar do teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; sejam os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, vestidos de salvação, e os teus santos se regozijem no bem.
42 Lord God, turn thou not away the face of thy christ; have thou mind on the mercies of David thy servant. (Lord God, turn thou not away the face of thy anointed; remember thy abiding love for thy servant David.)
42 Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das tuas misericórdias para com teu servo Davi!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.