2 Crônicas 36
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and ordained him king for his father in Jerusalem. (And so the people of the land took Jehoahaz, Josiah’s son, and made him king in place of his father in Jerusalem.)
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Jehoahaz was of three and twenty years, when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
3 And when the king of Egypt had come to Jerusalem, he removed him, and he condemned the land in an hundred talents of silver and in a talent of gold. (And \+em when\+em* the king of Egypt came to Jerusalem, he removed Jehoahaz, and made \+em the people of\+em* the land pay him, \+em the king of Egypt\+em*, tribute, \+em or taxes\+em*, of a hundred talents of silver, and a talent of gold.)
3 Porém o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 And he ordained for him Eliakim, his brother, (to be) king upon Judah and Jerusalem; and he turned his name (or and he changed his name), and called him Jehoiakim. And he took that Jehoahaz (back) with himself, and he brought him into Egypt.
4 O rei do Egito colocou Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei sobre Judá e Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas Neco levou Joacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 Jehoiakim was of five and twenty years, when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem, and he did evil before the Lord his God.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 And Nebuchadnezzar, king of Chaldees (or the king of the Chaldeans, \+em that is, the king of Babylon\+em*), went up against this Jehoiakim, and he led him bound with chains into Babylon.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra ele, amarrou-o com correntes de bronze, para levá-lo para a Babilônia.
7 To which Babylon he translated also the vessels of the house of the Lord, and he set those in his temple. (And he also carried away the vessels of \+em the House of\+em* the Lord, and he put them in his temple in Babylon.)
7 Nabucodonosor levou também alguns dos utensílios da Casa do Senhor para a Babilônia, onde os colocou no seu templo.
8 Soothly the residue of [the] words of Jehoiakim (or And the rest of the deeds of Jehoiakim), and of his abominations which he wrought, and which were found in him, be contained in the book of [the] kings of Israel and of Judah. And Jehoiachin, his son, reigned for him.
8 Quanto aos demais atos de Jeoaquim, às abominações que cometeu e ao mais que se achou nele, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Jehoiachin was of eight years (or Jehoiachin was eighteen years old), when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem, and he did evil in the sight of the Lord.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 And when the circle of the year was turned about, Nebuchadnezzar the king sent men, which also brought him into Babylon, when the most precious vessels of the house of the Lord were borne out together, (or And at the turn of the year, King Nebuchadnezzar sent men \+em to Jerusalem\+em*, who brought Jehoiachin back to Babylon, and the most precious vessels, from the House of the Lord, were brought back with him). And Nebuchadnezzar ordained Zedekiah, his father’s brother, king upon Judah and Jerusalem.
10 Na primavera do ano, o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor . E constituiu Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Zedekiah was of one and twenty years, when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 And he did evil in the sight of the Lord his God, and he was not ashamed of the face of Jeremy, the prophet, that spake to him by the mouth of the Lord. (And he did evil before the Lord his God, and he was not ashamed before the face of the prophet Jeremiah, who spoke to him the words of the Lord.)
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Also he went [away] from king Nebuchadnezzar, which made him to swear by God, that is, to promise steadfastly to be true to him; and Zedekiah made hard his noll and his heart, that he would not turn again to the Lord God of Israel. (And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him to swear by God, \+em that is, to promise steadfastly to be true to him\+em*; and \+em Zedekiah\+em* stiffened his neck, \+em that is, he became stubborn\+em*, and he hardened his heart, and he would not return to the Lord \+em God\+em* of Israel.)
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha obrigado a jurar fidelidade em nome de Deus. Foi teimoso e tanto endureceu o seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 But also all the princes of priests, and the people, trespassed wickedly, by all the abominations of heathen men; and they defouled the house of the Lord, which he had hallowed to himself in Jerusalem. (But also all the leaders of the priests, and the people, wickedly trespassed, by all the abominations of the heathen; and they defiled the House of the Lord, which he had consecrated in Jerusalem.)
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as suas transgressões, segundo todas as abominações dos gentios. E contaminaram o templo que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 And the Lord God of their fathers sent to them by the hand of his messengers, and the Lord rose up by night, and he admonished them each day; for-thy that he would spare his people, and his dwelling place.
15 O Senhor , Deus de seus pais, sempre de novo falou-lhes por meio dos seus mensageiros, porque teve compaixão do seu povo e da sua própria morada.
16 And they mocked the messengers of God, and they despised his words, and they scorned his prophets; till the great vengeance of the Lord ascended upon his people, and no cure, or healing, were to them. (But they mocked God’s messengers, and they despised his words or and they defied his words, and they scorned his prophets; until the great vengeance of the Lord descended upon his people, and then there was no cure,\+em or healing, for them\+em*.)
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e debocharam dos seus profetas, até que a ira do Senhor veio sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 And he brought on them the king of Chaldees; and [he] killed the young men of them by sword in the house of [the] saintuary; he had not mercy of a young man, and of a virgin, and of an eld man, and soothly neither of a man nigh the death for eldness, but he betook all in the hand of that king of Chaldees. (And he brought in upon them the king of the Chaldeans; and he killed their young men with the sword in the House of the sanctuary; and he had no mercy for a young man, or a virgin, or an old man, or a man near death because of old age, but he delivered them all into the hands of that \+em king of the Chaldeans\+em*.)
17 Por isso, o Senhor trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou os seus jovens à espada, na casa do santuário deles. Não teve piedade nem dos jovens nem das moças, nem dos adultos nem dos velhos; entregou todos nas mãos do rei dos caldeus.
18 And he translated into Babylon all the vessels of the house of the Lord (or And he carried away to Babylon all the vessels of the House of the Lord), both the greater and the less(er) vessels, and the treasures of the temple, and of the king of Judah, and of the princes thereof.
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo ele levou para a Babilônia.
19 And(the) enemies burnt the house of the Lord; and they destroyed the wall of Jerusalem; they burnt all the towers; and they destroyed whatever thing was precious therein. (And the enemies burned down the House of the Lord; \+em and\+em* they destroyed the wall of Jerusalem; they burned down all the towers; and they destroyed whatever precious things were \+em there\+em*.)
19 Os caldeus queimaram a Casa de Deus e derrubaram a muralha de Jerusalém. Queimaram todos os seus palácios, destruindo também todos os seus objetos de valor.
20 If any man escaped the sword, he was led (away) into Babylon, and served the king and his sons; this subjection(or \+em this subjugation\+em*)/this thralldom continued upon the men of Judah, till the king of Persia reigned,
20 Os que escaparam da espada, a esses ele levou para a Babilônia, onde se tornaram escravos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia.
21 and till the word of the Lord by the mouth of Jeremy was fulfilled, and till the land hallowed his sabbaths, (or and until the word of the Lord given by Jeremiah was fulfilled, and until the land consecrated its Sabbaths). Soothly Judah in all the days of (its) desolation, or of the destroying or forsaking thereof, it made sabbath, till that seventy years were fulfilled.
21 Isto aconteceu para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra desfrutasse dos seus sábados. Durante todos os dias da sua desolação a terra repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Forsooth in the first year of Cyrus, king of Persia, to fulfill the word of the Lord, which he had spoken by the mouth of Jeremy, the Lord raised (up) the spirit of Cyrus, king of Persia, that commanded to be preached in all his realm, yea, by writing, and said, (But in the first year of Cyrus, the king of Persia, to fulfill the word of the Lord, which he had spoken by the mouth of Jeremiah, the Lord raised up the spirit of Cyrus, the king of Persia, who commanded to be preached in all his kingdom, by word of mouth, and in writing, \+em the following edict\+em*,)
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
23 (I) Cyrus, king of Persia, saith these things, The Lord God of heaven hath given to me all the realms of [the] earth, and he commanded to me, that I should build to him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who of you is in all his people? the Lord his God be with him, and go he up thither, (or To every man among you who is of his people, the Lord his God be with him, and go he up \+em there\+em* now \+em to Jerusalem\+em*).
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.