2 Crônicas 31

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And when these things were done rightfully, all Israel went out, that was found in the cities of Judah; and they brake [the] simulacra, and cutted down (the)[maumet] woods, and wasted [the] high places, and destroyed [the] altars, not only of all Judah and Benjamin, but also of Ephraim and Manasseh, till that they had destroyed those altars /their idols utterly. And then all the sons of Israel turned again into their possessions and cities. (And when all these things were finished, all Israel went out, who were found in the cities of Judah; and they broke up the idols, and cut down the idol groves, \+em or the sacred poles\+em*, and wasted the hill shrines, and destroyed the altars, not only of all Judah and Benjamin, but also of Ephraim and Manasseh, until they had utterly destroyed \+em those altars or their idols\+em*. And \+em then\+em* all the Israelites returned to their possessions, \+em or their own property\+em*, in their cities.)
1 E, acabando tudo isso, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 And Hezekiah ordained companies of priests and deacons by their partings, each man in his own office, that is, as well of priests as of deacons, to burnt sacrifices and peaceable sacrifices, that they should minister, and acknowledge, and sing in the gates of the castles of the Lord. (And Hezekiah ordained companies of the priests and the Levites, by their divisions, and each man according to his duty, that is, the priests as well as the Levites, for the offering of the burnt sacrifices and the peace offerings, to serve, or to give thanks, or to sing in the Temple of the Lord.)
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, e louvarem, e cantarem às portas dos arraiais do Senhor .
3 And the part of the king’s sacrifice was, that of his own substance, or chattel, burnt sacrifice should be offered evermore in the morrowtide and in the eventide, also in sabbaths, and calends, and in other solemnities, as it is written in the law of Moses. (And the king’s portion of the\+em sacrifice\+em*, out of his own substance, or chattel, provided the burnt sacrifice that was offered every morning and every evening, and also on the Sabbaths, and the calends, and the other Feasts, as it is written in the Law of Moses.)
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos, e para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das Festas da Lua Nova, e das solenidades, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Also he commanded to the people of them that dwelled in Jerusalem, to give parts to the priests and deacons, that they might give attention to the law of the Lord. (And he commanded to the people who lived in Jerusalem, to give portions to the priests and the Levites, so that they would be able to devote their full attention to the Law of the Lord.)
4 E ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que se pudessem dedicar à Lei do Senhor .
5 And when this was known in the ears of the multitude, the sons of Israel offered full many first fruits of wheat, of wine, of oil, and of honey; and of all things which the earth bringeth forth, they offered tithes. (And when this was heard by the multitude, the Israelites offered a great many first fruits of wheat, of wine, of oil, and of honey; and they offered tithes of all the things which the earth brought forth.)
5 E, depois que essa ordem se divulgou, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, e de mosto, e de azeite, e de mel, e de toda a novidade do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 But also the sons of Israel and of Judah, that dwelled in the cities of Judah, offered tithes of oxen, and of sheep, and the tithes of holy things, which they avowed to their Lord God, and they brought all things, and made full many heaps. (And the Israelites and the people of Judah, who lived in the cities of Judah, offered their tithes of oxen, and of sheep, and of the holy things which they vowed to the Lord their God, and they brought all these things to the Temple, and made a large number of heaps.)
6 E os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas sagradas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 In the third month they began to lay the foundaments of the heaps, and in the seventh month they filled, or ended, (\+em or completed\+em*), those heaps.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões e no sétimo mês acabaram.
8 And when Hezekiah and his princes had entered (or And when Hezekiah and his officials came), they saw the heaps, and they blessed the Lord, and the people of Israel.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 And Hezekiah asked the priests and deacons why the heaps lay so.
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 And Azariah, the first, or chief, priest of the generation of Zadok, (or And the High Priest Azariah, a descendant of Zadok), answered to him and said, Since the first fruits began to be offered in the house of the Lord, we have eaten of those fruits, and been fulfilled, and full many things be left; for the Lord hath blessed his people; and this plenty, which thou seest, is of the remnants.
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe falou, dizendo: Desde que esta oferta se começou a trazer à Casa do Senhor , houve o que comer e de que se fartar e ainda sobejo em abundância, porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Therefore Hezekiah commanded, that they should make ready barns in the house of the Lord; and when they had done this thing, (And so Hezekiah commanded, that they should prepare storerooms in the House of the Lord; and when they had done this thing,)
11 Então, disse Ezequias que se preparassem câmaras na Casa do Senhor , e as prepararam.
12 they brought in faithfully both the first fruits, and (the) tithes, and whatever things they had avowed. And Conaniah, the deacon, was [the] sovereign of those things, (or And Conaniah, the Levite, was the ruler, \+em or the overseer\+em*, of those things); and Shimei, his brother was the second, next \+sls (to)\+sls* him;
12 Ali, meteram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e isso estava a cargo de Conanias, o levita maioral, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 after whom Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were sovereigns under the hands, or powers, of Conaniah and Shimei, his brother, by the commandment of Hezekiah the king, and of Azariah, the bishop of the house of the Lord, (or by the command of King Hezekiah, and of Azariah, the High Priest of the House of the Lord), to whom all things pertained.
13 Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias e de Azarias, maioral da Casa de Deus.
14 But Kore, the son of Imnah, deacon, and porter of the east gate, was sovereign of those things that were offered by free will to the Lord, and of the first fruits, and of [the] things hallowed into the holy things of the number of holy things; (And Kore, the son of Imnah, the Levite, and the gatekeeper at the East Gate, was in charge of the things that were offered by free will to the Lord, and of the first fruits, and of the things dedicated for the holiest of holy things;)
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro da banda do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 and under his care, (\+em or his charge\+em*), were Eden, and Miniamin, Jeshua, and Shemaiah, and Amariah, and Shecaniah, in the cities of (the) priests, that they should part faithfully to their brethren the parts, to the less and to the greater, (or who should faithfully distribute the portions to their kinsmen, to the greater and the lesser alike),
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, e Miniamim, e Jesua, e Semaías, e Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 besides males from three years and above, these things to all that entered into the temple of the Lord, and whatever thing by each day was hired in the service and observances, by their partings. (yea, to males three years of age and older, these things were distributed to all who entered into the Temple of the Lord each day, for their part in the service and observances, by their divisions.)
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos varões, da idade de três anos e daí para cima, a todos os que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia no seu dia pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas,
17 To (the) priests by their families, and to deacons from twenty years and above (or and to the Levites from twenty years of age and older), by their orders and companies,
17 e os que estavam contados pelas genealogias dos sacerdotes, segundo a casa de seus pais, como também os levitas, da idade de vinte anos e daí para cima, nas suas guardas, segundo as suas turmas;
18 and to all the multitude, that is, both to the wives, and the free children of them of ever either kind, meats, (\+em or foods\+em*), were given faithfully of these things that were hallowed. (and to all their multitude, \+em that is\+em*, to their wives, and their sons and their daughters, for they were required to perform their sacred duties at any time.)
18 como também conforme as genealogias, com todas as suas crianças, e suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação, porque, com fidelidade, estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 But also men of the sons of Aaron were ordained, by the fields and by suburbs of all the cities, which men should deal parts to all the male kind of priests, and deacons. (And men of the sons of Aaron were ordained, who were in the fields of the suburbs of all their cities, to distribute portions to all the priests, and the Levites.)
19 Também dentre os filhos de Arão havia sacerdotes nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, homens que foram contados pelo seu nome para distribuírem as porções a todo varão entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados pelas genealogias entre os levitas.
20 Therefore Hezekiah did all these things, which we have said, in all Judah, and he wrought that, that was rightful and good and true before the Lord his God,
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 in all the religion of the service of the house of the Lord, by the law and by the ceremonies; and he would seek his Lord God in all his heart, and he did so, and had prosperity. (in all the work of the service of the House of the Lord, and by the Law and the commandments or and by the Law and the statutes; for he sought the Lord his God with all his heart, yea, he did \+em so\+em*, and he prospered.)
21 E em toda obra que começou no serviço da Casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, com todo o seu coração o fez e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.