2 Crônicas 29

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Hezekiah began to reign, when he was of five and twenty years, and he reigned in Jerusalem nine and twenty years, (or And Hezekiah began to reign, when he was twenty-five years old, and he reigned in Jerusalem for twenty-nine years); the name of his mother was Abijah, the daughter of Zechariah.
1 Ezequias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 And Hezekiah did that, that was pleasing in the sight of the Lord, by all things that David, his father, had done. (And Hezekiah did what was pleasing before the Lord, by all the things that his forefather David had done.)
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
3 In that year, and in the first month of his realm, he opened the gates of the house of the Lord, and restored, or repaired, those gates;
3 Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do S enhor e as consertou.
4 and he brought (in) the priests, and deacons (or and the Levites), and he gathered them together into the east street,
4 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas para se encontrarem com ele na praça do lado leste do templo.
5 and said to them, Sons of Levi, hear ye me, and be ye hallowed; cleanse ye the house of the Lord God of your fathers; and do ye away all uncleanness from the saintuary. (and said to them, Sons of Levi or Levites, listen ye to me, and be ye consecrated, \+em or purified\+em*, now; and cleanse ye the House of the Lord God of your fathers; and do ye away all uncleanness from the sanctuary.)
5 “Ouçam-me, levitas!”, disse ele. “Purifiquem-se e purifiquem o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados. Removam do santuário todos os objetos impuros.
6 Our fathers have sinned, and done evil in the sight of the Lord our God, and forsook him; they turned away their faces from the tabernacle of the Lord our God, and gave their back (or and they turned their backs on him).
6 Nossos antepassados foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do S enhor , nosso Deus. Abandonaram o S enhor e seu lugar de habitação; deram as costas para ele.
7 They closed the doors that were in the porch (or They closed the doors of the vestibule), and quenched the lanterns; and they burnt not incense, and they offered not burnt sacrifices in the saintuary of (the) God of Israel.
7 Também fecharam as portas da sala de entrada do templo e apagaram as lâmpadas. Deixaram de queimar incenso e de apresentar holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 Therefore the strong vengeance of the Lord was raised upon Judah and Jerusalem; and he gave them into stirring/into moving, or unstableness, and into perishing, and into hissing, either scorning, as ye see with your eyes.
8 “Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
9 Lo! our fathers have fallen down by swords; our sons, and our daughters, and our wives be led (away as) prisoners for this great trespass.
9 Por causa disso, nossos pais foram mortos pela espada, e nossos filhos, filhas e esposas foram capturados.
10 Now therefore it pleaseth me, that we make a bond of peace with the Lord God of Israel, and that he turn from us the strong vengeance of his wrath. (And so now it pleaseth me, that we make a covenant with the Lord God of Israel, so that he turn away the strong vengeance of his anger from us.)
10 Agora, porém, farei uma aliança com o S enhor , o Deus de Israel, para que sua ira ardente se afaste de nós.
11 My sons, do not ye herein be reckless; the Lord hath chosen you, that ye stand before him, and serve him, that ye praise him, and burn incense to him.
11 Meus filhos, não sejam mais negligentes quanto a seus deveres! O S enhor os escolheu para estarem diante dele, para o servirem, para dirigirem o povo no culto e para lhe queimarem incenso.”
12 Therefore the deacons rose up (or And so the Levites rose up), Mahath, the son of Amasai, and Joel, the son of Azariah, of the sons of Kohath; and of the sons of Merari, Kish, the son of Abdi, and Azariah, the son of Jehalelel; and of the sons of Gershon, Joah, the son of Zimmah, and Eden, the son of Joah;
12 Os levitas que começaram a trabalhar de imediato foram: Do clã de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias. Do clã de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel. Do clã de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá.
13 and of the sons of Elizaphan, Shimri, and Jeiel; and of the sons of Asaph, Zechariah, and Mattaniah;
13 Da família de Elisafã: Sinri e Jeuel. Da família de Asafe: Zacarias e Matanias.
14 also of the sons of Heman, Jehiel, and Shimei; but also of the sons of Jeduthun, Shemaiah, and Uzziel. (and of the sons of Heman, Jehiel, and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah, and Uzziel.)
14 Da família de Hemã: Jeuel e Simei. Da família de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 And they gathered together their brethren, and they were hallowed, (or And they gathered their kinsmen together, and they were consecrated, \+em or were purified\+em*); and (then) they entered by the commandment of the king, and by [the] commandment of the Lord, for to cleanse the house of the Lord.
15 Esses homens reuniram seus parentes levitas, e todos se purificaram. Em seguida, começaram a purificar o templo do S enhor , obedecendo às ordens do rei, de acordo com as instruções do S enhor .
16 Also [the] priests entered into the temple of the Lord, for to hallow it, and they bare out all the uncleanness, that they found therein in(to) the porch, either large place, of the house of the Lord; which uncleanness the deacons took, and they bare it out to the strand of Kidron withoutforth. (And the priests entered into the Temple of the Lord to cleanse it, and they brought out all the unclean things, that they found there, into the courtyard of the House of the Lord; and then the Levites took away these unclean things, and they carried \+em them\+em* to the Kidron Stream or to the Kidron Gorge.)
16 Os sacerdotes foram até o interior do templo do S enhor para purificá-lo e trouxeram para fora, ao pátio do templo, todas as coisas impuras que encontraram. Os levitas as levaram dali para o vale de Cedrom.
17 Soothly they began to cleanse in the first day of the first month, and in the eighth day of the same month they entered into the porch of the house of the Lord, and they cleansed the temple eight days; and in the sixteenth day of the same month they [ful] filled that, that they had begun. (And they began to cleanse it on the first day of the first month, and on the eighth day of the same month they reached the vestibule of the House of the Lord, and then they cleansed the Temple for eight days; and on the sixteenth day of the same month, they finished what they had begun.)
17 Começaram o trabalho no primeiro dia do primeiro mês e, em oito dias, haviam chegado à sala de entrada do templo do S enhor . Depois, levaram oito dias para purificar o templo do S enhor , de modo que todo o trabalho foi completado em dezesseis dias.
18 And they entered to Hezekiah, the king, and said to him, We have hallowed, or cleansed, all the house of the Lord, and the altar of burnt sacrifice thereof, and the vessels thereof, also and the board of setting forth with all his vessels, (And they came to King Hezekiah, and said to him, We have cleansed all the House of the Lord, and also the table for the loaves of proposition, \+em or the loaves of setting forth\+em*, with all its vessels,)
18 Então os levitas foram ao rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do S enhor , o altar de holocaustos com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da presença com todos os seus utensílios.
19 and all the purtenance of the temple, that king Ahaz had defouled in his realm (or that King Ahaz had defiled during his reign), after that he brake the law; and lo! all things be set forth before the altar of the Lord.
19 Recuperamos todos os objetos que o rei Acaz jogou fora quando foi infiel e fechou o templo. Agora estão diante do altar do S enhor , purificados e prontos para o uso”.
20 And Hezekiah, the king, rose up in the morrowtide, and he gathered together all the princes of the city, and he went up into the house of the Lord; (And King Hezekiah rose up in the morning, and he gathered together all the leaders of the city, and he went to the House of the Lord;)
20 Logo cedo na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e subiu ao templo do S enhor .
21 and they offered together seven bulls, and seven rams, seven lambs, and seven bucks of goats, for [the] sin, for the realm, for the saintuary, and for Judah, (or and they offered seven bulls, and seven rams, and seven lambs, and seven goat bucks as a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah). And he said to [the] priests, the sons of Aaron, that they should offer sacrifices on the altar of the Lord.
21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros e sete cordeiros como holocausto e sete bodes como oferta pelo pecado em favor do reino, do templo e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do S enhor .
22 Therefore they killed (the) bulls, and the priests took the blood, and poured it upon the altar; also they killed (the) rams, and they poured the blood of those upon the altar; and they (also) offered (the) lambs, and they poured the blood upon the altar.
22 Os sacerdotes abateram os novilhos, pegaram o sangue e o aspergiram no altar. Em seguida, abateram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar. Por fim, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 And they brought [the] bucks of goats for (the) sin (offering) before the king and all the multitude, and they setted their hands on those (or and they put their hands on them);
23 Os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da comunidade, que impuseram as mãos sobre eles.
24 and the priests offered them, and they sprinkled the blood of them before the altar, for the cleansing of all Israel. For the king commanded, that burnt sacrifice should be made for all Israel, and for (the) sin thereof. (and the priests offered them, and they sprinkled their blood on the altar, for the cleansing of all Israel. For the king commanded, that the burnt sacrifice, and the sin offering, should be made for all Israel.)
24 Depois disso, os sacerdotes abateram os bodes como oferta pelo pecado e aspergiram o sangue sobre o altar para fazer expiação pelos pecados de todo o Israel. O rei havia ordenado que o holocausto e a oferta pelo pecado fossem apresentados em favor de todo o Israel.
25 Also he ordained deacons in the house of the Lord, with cymbals, and psalteries, and harps, by the ordinance of David the king, and of Gad, the prophet, and of Nathan, the prophet, (or And he ordained Levites in the House of the Lord, with cymbals, and lutes, and harps, by the ordinance of King David, and of the prophet Gad, and of the prophet Nathan); for it was the commandment of the Lord by the hand of his prophets.
25 O rei Ezequias colocou os levitas no templo do S enhor , com címbalos, harpas e liras. Ele obedeceu a todas as instruções que o S enhor tinha dado ao rei Davi por meio de Gade, o vidente do rei, e por meio do profeta Natã.
26 And the deacons stood, and held the organs of David; and priests held[the] trumps. (And the Levites stood ready with the instruments of David, and the priests \+em with\+em* the trumpets.)
26 Os levitas tomaram seus lugares com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tomaram seus lugares com as trombetas.
27 And Hezekiah commanded, that they should offer burnt sacrifices upon the altar; and when burnt sacrifices were offered, they began to sing praisings to the Lord, and to sound with trumps, and with diverse organs, which David, king of Israel, had made ready to sound with. (And Hezekiah commanded, that they should offer burnt sacrifices upon the altar; and when the burnt sacrifices were offered, they began to sing praises to the Lord, and to sound with the trumpets, and the other instruments, which David, the king of Israel, had made to sound \+em with\+em*.)
27 Ezequias ordenou que o holocausto fosse oferecido sobre o altar. Enquanto o sacrifício era oferecido, tiveram início os cânticos de louvor ao S enhor , acompanhados das trombetas e dos outros instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Forsooth when all the company worshipped/And when all the company worshipped the Lord, [the] singers and they that held trumps were in their office, till the burnt sacrifice was filled, (or the singers sang, and those who had the trumpets blew them, until the burnt sacrifice was finished).
28 Toda a comunidade adorou ao som dos cânticos dos músicos e do toque das trombetas, até que terminaram todos os holocaustos.
29 And when the offering was ended, the king was bowed down, and all that were with him, (or the king bowed \+em down\+em*, and all who were with him), and they worshipped God.
29 Em seguida, o rei e todos ali presentes se prostraram em adoração.
30 And Hezekiah and the princes commanded to the deacons, that they should praise the Lord with the words of David, and of Asaph, the prophet; which praised him with great gladness, and kneeled, and worshipped. (And Hezekiah and his leaders commanded to the Levites, that they should praise the Lord with the words of David, and with those of the prophet Asaph; and so they praised \+em him\+em* with great gladness, and kneeled, and worshipped.)
30 O rei Ezequias e os oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o S enhor com os cânticos escritos por Davi e pelo vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria e se prostraram em adoração.
31 Soothly Hezekiah added also these things, (and said), Ye have filled your hands with blessings to the Lord; nigh ye, and offer sacrifices and praisings in the house of the Lord. Therefore all the multitude offered with devout soul sacrifices, and praisings, and burnt sacrifices. (And Hezekiah added these things, and said, Ye have consecrated yourselves to the Lord; now come ye, and offer sacrifices and praises in the House of the Lord. And so with devout soul, all the multitude offered sacrifices, and praises, and burnt sacrifices.)
31 Então Ezequias declarou: “Agora que vocês se consagraram ao S enhor , tragam seus sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do S enhor ”. E a comunidade trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, voluntariamente, também trouxeram holocaustos.
32 And this was the number of burnt sacrifices, which the multitude offered; seventy bulls, and an hundred rams, and two hundred lambs.
32 No total, a comunidade ofereceu ao S enhor setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros como holocaustos.
33 Also they hallowed to the Lord six hundred oxen, and three thousand sheep.
33 Também trouxeram seiscentos bois e três mil ovelhas como ofertas consagradas.
34 And the priests were few, and they might not suffice for to draw, or flay off, the skins of [the] burnt sacrifices; wherefore and the deacons their brethren helped them, till the work was [ful] filled, and the priests were hallowed; for the deacons be hallowed by lighter custom than the priests. (And the priests were too few, to be able to draw away, \+em or to flay off\+em*, all the skins of the burnt sacrifices; and so their kinsmen the Levites helped them, until the work was finished, and the other priests had consecrated themselves; for more of the Levites had kept themselves purified than had the priests.)
34 Não havia, porém, sacerdotes em número suficiente para preparar todos os holocaustos. Então seus parentes, os levitas, os ajudaram até que o trabalho fosse concluído e mais sacerdotes fossem purificados, pois os levitas haviam respondido mais depressa que os sacerdotes à ordem para se purificarem.
35 Therefore there were full many burnt sacrifices, and inner fatness of peaceable sacrifices, and the moist sacrifices of burnt sacrifices, and thereby the worship of the house of the Lord was (ful)filled. (And so there were a great many burnt sacrifices, as well as the inner fatness of the peace offerings, and the wine sacrifices for all the burnt sacrifices, and \+em by this\+em* the service of the House of the Lord was restored.)
35 Houve grande quantidade de holocaustos, além das ofertas derramadas que os acompanhavam e da gordura das muitas ofertas de paz. Assim, o templo do S
36 And Hezekiah was glad, and all the people, for the service of the Lord was fulfilled; for it pleased (them all), that this was done suddenly. (And Hezekiah and all the people were glad, that the service of the House of the Lord had begun again, \+em or was restored\+em*; and it pleased them all, that it had all been done so quickly.)
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus havia feito pelo povo, pois tudo foi realizado sem demora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.