1 Samuel 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore the ark of the Lord was in the country of [the] Philistines (for) seven months;
1 Já fazia sete meses que a arca da aliança estava na terra dos filisteus.
2 and after these things the Philistines called together [the] priests and false diviners, and said, What shall we do of the ark of God? Show ye to us, how we shall send it into his place. (and after these things the Philistines called together the priests and the false diviners, and asked, What shall we do with the Ark of God? Tell us how we should send it back to its own place?)
2 Aí eles chamaram os seus sacerdotes e os seus mágicos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Which said, If ye send again the ark of God of Israel, do not ye deliver it void, but yield ye to him that thing, that ye owe for [the] sin; and then ye shall be healed, and ye shall know, why his hand goeth not away from you. (Who said, If ye return the Ark of the God of Israel, do not ye send it back without a gift, but send ye it back with what ye owe for your sin; and then ye shall be healed, and ye shall know why his hand goeth not away from you now.)
3 Eles responderam: — Se vocês mandarem de volta a arca do Deus de Israel, não a enviem sem uma oferta. Mandem junto uma oferta para pagar pelo pecado de vocês. Assim vocês serão curados e saberão por que motivo ele continuou a castigá-los.
4 And they said, What is it, that we ought to yield to him for (the) trespass? And they answered to them, By the number of the provinces of (the) Philistines, ye shall make five golden arses, and five golden mice; for one vengeance was to all (of) you, and to your wise men, either princes.
4 — Que oferta devemos mandar? — perguntaram os filisteus. Os sacerdotes e os mágicos responderam: — Mandem cinco tumores feitos de ouro e cinco ratos também de ouro, de acordo com o número dos governadores filisteus. Pois os cinco governadores foram atingidos pela mesma praga que caiu sobre vocês.
5 And ye shall make the likeness of your arses, and the likeness of [the] mice that destroyed your land; and ye shall give glory to [the] God of Israel, if in hap he withdraw his hand from you, and from your gods, and from your land.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.
6 Why make ye heavy your hearts, as Egypt and Pharaoh grieved their heart(s)? Whether not after that he was smitten, then he delivered God’s people, and they went forth? (Why be ye stubborn, \+em or stiff-necked\+em*, like Egypt and Pharaoh were stubborn, \+em or stiff-necked\+em*? For after God had struck them, did they not let God’s people go, and they went away?)
6 Por que razão vocês seriam tão teimosos quanto o rei do Egito e os egípcios? Não esqueçam que Deus zombou deles até que eles deixaram os israelitas saírem do Egito.
7 Now therefore take ye, and make a new wain, and join ye therein two kine having calves, on which kine no yoke was put; and close ye their calves at home. (And so now take ye, and make ready a new wagon, and join ye it up to two cows who have calves, on which cows no yoke was ever put; and enclose ye their calves at home.)
7 Façam o seguinte: arranjem duas vacas que ainda não puxaram carroça e amarrem as duas a uma carroça nova. Depois toquem os bezerros delas para o curral.
8 And ye shall take the ark of the Lord, and ye shall set (it) in the wain; and ye shall put in a little coffer at the side of the ark the golden vessels, which ye have paid to the Lord for your trespass; and deliver ye the ark, that it go forth. (And ye shall take the Ark of the Lord, and ye shall put it on the wagon; and ye shall put the gold vessels, that ye send to the Lord for \+em your\+em* trespass, in a small box at the side of the Ark; and then let the Ark go forth as it will.)
8 Então peguem a arca do Senhor Deus e a coloquem na carroça. Ponham também numa caixa, ao lado da arca, as imitações de ouro que vocês vão mandar ao Deus de Israel como ofertas para pagamento pelos seus pecados. Aí toquem as vacas para a frente e deixem que elas vão para onde quiserem.
9 And ye shall behold it, and soothly if it goeth up against Bethshemesh by the way of his coasts, the Lord hath then done to you this great evil; but if it go not thither, we shall know that the hand of the Lord touched not us, but this thing hath fallen to us by hap. (And ye shall watch \+em it\+em*, and truly if it goeth up toward Bethshemesh by the way of its coasts, then the Lord hath done this great evil to you; but if it go not \+em there\+em*, then we shall know that the hand of the Lord did not touch us, and that this thing hath befallen to us all by happenstance, \+em or chance\+em*.)
9 E prestem atenção. Se a carroça for na direção da cidade de Bete-Semes, isso quer dizer que foi o Deus dos israelitas que nos mandou este grande mal. Mas, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi ele quem mandou esta praga, e sim que ela veio por acaso.
10 Then they did in this manner; and they took two kine that gave milk to their calves, and they joined them to the wain; and they (en)closed their calves at home.
10 E os filisteus fizeram o que os seus sacerdotes e mágicos haviam dito: pegaram duas vacas e as amarraram à carroça e prenderam os bezerros no curral.
11 And they put the ark of God upon the wain, and the little coffer, (\+em or the small box\+em*), that had the gold mice, and the likeness of (their) arses.
11 Depois puseram a arca do Senhor Deus na carroça, junto com a caixa onde estavam os ratos e os tumores de ouro.
12 And the kine went straightly by the way that leadeth to Bethshemesh; and those kine went in one way going and lowing, and they bowed not neither to the right side nor to the left side; but also the wise men of Philistines followed unto the coasts of Bethshemesh (or and the princes of the Philistines followed them to the border of Bethshemesh).
12 Então as vacas foram diretamente para a cidade de Bete-Semes, andando e mugindo, sem se desviar do caminho. E os cinco governadores filisteus as seguiram até a divisa de Bete-Semes.
13 Forsooth (the) men of Bethshemesh reaped wheat in the valley, and they lifted up their eyes, and saw the ark, and they were joyful, when they had seen it.
13 O povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale. De repente, eles olharam e viram a arca da aliança e ficaram muito alegres.
14 And the wain came into the field of Joshua of Bethshemesh, and stood there. And a great stone was there; and they cutted the wood of the wain, and putted the kine on that wood, (as) a burnt sacrifice to the Lord.
14 A carroça puxada pelas vacas chegou até a plantação de Josué, de Bete-Semes, e parou perto de uma grande pedra. Então os moradores dali cortaram em pedaços a carroça de madeira, mataram as vacas e as queimaram em sacrifício a Deus, o Senhor .
15 And the deacons took down the ark of God, and the little coffer that was beside it, wherein the golden vessels were; and they putted those upon the great stone. And the men of Bethshemesh offered burnt sacrifices, and offered slain sacrifices in that day to the Lord. (And the Levites took down the Ark of God, and the small box that was beside it, which held the gold vessels; and they put them on the great stone. And the men of Bethshemesh offered burnt sacrifices, and slain sacrifices, to the Lord that day.)
15 Os levitas pegaram a arca do Senhor e a caixa com as imitações de ouro e puseram em cima da grande pedra. Naquele dia o povo de Bete-Semes apresentou ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e também sacrifícios de animais.
16 And [the] five princes of Philistines saw, and turned again into Ekron in that day. (And the five princes of the Philistines saw it, and then returned to Ekron that day.)
16 Os cinco governadores filisteus viram isso e no mesmo dia voltaram para Ecrom.
17 Soothly these be the golden arses, which the Philistines yielded to the Lord for their trespass; Ashdod yielded one; Gaza one; Askelon one; Gath one; Ekron one;
17 Os filisteus mandaram a Deus, o Senhor , os cinco tumores de ouro como oferta em pagamento pelos seus pecados — um por cidade: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom.
18 and the Philistines yielded golden mice by the number of cities of Philistines of [the] five provinces, from a walled city unto an unwalled town, and unto the great stone that was called Abel, on which they putted the ark of the Lord, the which stone was there unto that day in the field of Joshua of Bethshemesh. (and \+em they also gave\+em* gold mice by the number of the Philistines? cities governed by the five princes, from a walled city unto an unwalled town. And the great \+em stone that was called\+em* Eben, on which they put the Ark of the Lord, is there unto this day, in the field of Joshua of Bethshemesh.)
18 Mandaram também cinco ratos de ouro, de acordo com o número das cidades governadas pelos cinco governadores filisteus, isto é, as cinco cidades protegidas por muralhas e os povoados que ficavam ao seu redor. Na plantação de Josué, que era natural de Bete-Semes, a arca de Deus foi colocada em cima de uma grande pedra, e essa pedra ainda está ali como prova do que aconteceu.
19 Forsooth the Lord smote of the men of Bethshemesh, for they had seen the ark of the Lord, and he smote of the people seventy men, and fifty thousand of the poor-all. And the people mourned, for the Lord had smitten the people with [a] great vengeance. (But the Lord struck down the men of Bethshemesh, because they had looked inside the Ark of the Lord, and so he struck down seventy men of the people there. And the people mourned, for the Lord had struck down the people with such a great slaughter.)
19 Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o Senhor os matou. E o povo chorou por causa dessa grande matança que Deus fez entre eles.
20 And men of Bethshemesh said, Who shall now stand in the sight of the Lord God of this holy thing, and to whom shall it go up from us? (And the men of Bethshemesh said, Who can now stand before the Lord, yea, this holy God, and to whom shall we send \+em this Ark\+em* away from us? or and to whom shall he go away from us?)
20 Então os moradores de Bete-Semes disseram: — Quem pode ficar diante do
21 And they sent messengers to the dwellers of Kiriathjearim, and said, The Philistines have brought again the ark of the Lord; come ye down, and lead it again to you. (And they sent messengers to the inhabitants of Kiriathjearim, who said, The Philistines have returned the \+em Ark\+em* of the Lord; come ye down, and take it away with you.)
21 Aí enviaram mensageiros para dizerem ao povo da cidade de Jearim: — Os filisteus devolveram a arca da aliança do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.