1 Samuel 31
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Forsooth the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the face of Philistines, and they fell down slain in the hill of Gilboa. (Then the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines, and they fell down dead on Mount Gilboa.)
1 Entretanto, os filisteus pelejaram contra Israel, e, tendo os homens de Israel fugido de diante dos filisteus, caíram feridos no monte Gilboa.
2 And the Philistines hurled fiercely into Saul, and into his sons, and they killed Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, [the] sons of Saul.
2 Os filisteus apertaram com Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 And (then) all the weight, or charge, of the battle was turned against Saul; and (the) men archers pursued him, and he was wounded greatly of the archers (or and he was seriously wounded by the archers).
3 Agravou-se a peleja contra Saul; os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
4 And Saul said to his squire, Draw out thy sword, and slay me, lest peradventure these uncircumcised men come, and slay me, and scorn me. And his squire would not, for he was afeared by full great dread; therefore Saul took his sword, and felled thereon, (or But his squire would not do it, for he was afraid with a very great fear; and so Saul took his own sword, and fell on it).
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos, e me traspassem, e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não o quis, porque temia muito; então, Saul tomou da espada e se lançou sobre ela.
5 And when his squire had seen this, that Saul was dead, also he felled upon his sword (or he also fell on his sword), and was dead with him.
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 And so Saul was dead, and his three sons, and his squire, and all his men in that day together. (And so Saul, and his three sons, and his squire, and all his men, died together on the same day.)
6 Morreu, pois, Saul, e seus três filhos, e o seu escudeiro, e também todos os seus homens foram mortos naquele dia com ele.
7 And the sons of Israel, that were beyond the valley, and beyond Jordan, saw that the men of Israel had fled, and that Saul was dead, and his sons, and they left their cities, and fled; and the Philistines came, and dwelled there. (And when the Israelites, who were beyond the valley, and east of the Jordan River, saw that the other Israelites had fled, and that Saul and his sons were dead, they left their cities, and fled; and the Philistines came, and lived there.)
7 Vendo os homens de Israel que estavam deste lado do vale e daquém do Jordão que os homens de Israel fugiram e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Forsooth in the tother day made, Philistines came, that they should despoil the slain men, and they found Saul, and his three sons, lying in the hill of Gilboa; (And the next day, the Philistines came to rob the dead men, and they found Saul, and his three sons, lying there dead on Mount Gilboa;)
8 Sucedeu, pois, que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 and they cutted away the head of Saul, and despoiled him of his armours; and sent into the land of Philistines by compass, that it should be told in the temple of idols, and in the peoples. (and they cut off Saul’s head, and stripped him of his armour or and robbed him of his arms,\+em or of his weapons\+em*; and then they sent messengers into all the land of the Philistines, so that it could be told to their idols, and to their people alike.)
9 Cortaram a cabeça a Saul e o despojaram das suas armas; enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, em redor, a levar as boas-novas à casa dos seus ídolos e entre o povo.
10 And they putted his armours in the temple of Ashtaroth; but they hanged his body in the wall of Bethshan. (And they put his armour in the temple of Ashtoreth or And they put his arms, \+em or his weapons\+em*, in the temple of Astarte, but they hung up his body on the wall of Bethshan.)
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote e o seu corpo afixaram no muro de Bete-Seã.
11 And when the dwellers of Jabesh of Gilead had heard this, and whatever things the Philistines had done to Saul, (And when the inhabitants of Jabesh of Gilead had heard this, and all the things that the Philistines had done to Saul,)
11 Então, ouvindo isto os moradores de Jabes-Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,
12 and all the strongest men rose (up), and went forth all that night, and they took (down) the dead body of Saul, and the dead bodies of his sons, from the wall of Bethshan; and the men of Jabesh of Gilead came, and burnt those dead bodies with fire.
12 todos os homens valentes se levantaram, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram.
13 And they took the bones of them, and buried them in the wood of Jabesh, and fasted by seven days. (And they took their bones, and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and then fasted for seven days.)
13 Tomaram-lhes os ossos, e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes, e jejuaram sete dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.