1 Samuel 23
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And they told to David, and said, Lo! The Philistines fight against Keilah, and ravish the cornfloors (or and steal the harvest, or and rob the threshing floors).
1 Eles, então, contaram a Davi, dizendo: Eis que os filisteus lutam contra Queila, e roubam as eiras.
2 Therefore David counselled (with) the Lord, and said, Whether I shall go, and smite these Philistines? (or And so David counselled with the Lord, and asked, Shall I go, and strike down these Philistines?) And the Lord said to David, Go forth, and thou shalt smite the Philistines, and thou shalt save Keilah.
2 Portanto, Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo ir e ferir estes filisteus? E o SENHOR disse a Davi: Vai e fere os filisteus, e salva Queila.
3 And (the) men, that were with David, said to him, Lo! we be here in Judah, and have dread (or and be afraid); how much more if we shall go into Keilah against the companies of (the) Philistines.
3 E os homens de Davi lhe disseram: Eis que estamos temerosos aqui em Judá; quanto mais se formos a Queila contra os exércitos dos filisteus?
4 Therefore again David counselled with the Lord; the which answered (or who answered), and said to David, Rise thou up, and go into Keilah; for I shall betake [the] Philistines into thine hand.
4 Então, Davi consultou o SENHOR mais uma vez. E o SENHOR lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce até Queila; pois eu entregarei os filisteus na tua mão.
5 Therefore David went, and his men, into Keilah, and fought against the Philistines; and he drove away their work beasts, and smote them with [a] great wound; and David saved the dwellers of Keilah. (And so David and his men went to Keilah, and fought against the Philistines; and he took away their work beasts, and struck them down with a great slaughter; and so David saved the inhabitants of Keilah.)
5 Assim, Davi e os seus homens foram a Queila, e lutaram contra os filisteus, e trouxeram o seu gado, e os feriram com um grande massacre. Assim, Davi salvou os habitantes de Queila.
6 And in that time, wherein Abiathar, [the] son of Ahimelech, fled to David into Keilah, he came down, and had with him (the) ephod, that is, the cloth of the highest priest. (And when Abiathar, the son of Ahimelech, joined David at Keilah, he brought the ephod,\+em that is, the high priest’s cloak\+em*, with him.)
6 E sucedeu que, quando Abiatar, o filho de Aimeleque, fugiu até Davi, a Queila, ele desceu com um éfode na sua mão.
7 And it was told to Saul, that David had come into Keilah; and Saul said, The Lord hath taken him into mine hands, and he is (en)closed, and entered into a city, in which be gates and locks. (And Saul was told that David had gone to Keilah; and Saul said, The Lord hath delivered him into my hands, and now he is enclosed, for he hath gone into a city, where there be gates and locks.)
7 E Saul foi informado que Davi havia chegado a Queila. E Saul disse: Deus o entregou na minha mão; pois está cercado, ao entrar em uma cidade que tem portões e barras.
8 And Saul commanded to all the people, that it should go down to battle into Keilah (or that they should go down to do battle at Keilah), and besiege David and his men.
8 E Saul chamou todo o povo à guerra, para descer a Queila, para sitiar Davi e os seus homens.
9 And when David perceived, that Saul made ready evil privily to him, he said to Abiathar, the priest, Bring hither [the] ephod. (And when David understood, that Saul planned to attack him, he said to Abiathar, the priest, Bring the ephod here.)
9 E Davi soube que Saul praticava, secretamente, maldades contra ele; e disse a Abiatar, o sacerdote: Traz-me aqui o éfode.
10 And David said, Lord God of Israel, thy servant hath heard say, that Saul disposeth to come to Keilah, that he destroy the city for me; (Then David said, Lord God of Israel, thy servant hath heard say, that Saul disposeth to come to Keilah, to destroy the city because of me;)
10 Então, disse Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, o teu servo certamente ouviu que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por minha causa.
11 if the men of Keilah shall betake me into his hands, and if Saul shall come down, as thy servant hath heard, thou Lord God of Israel, show to thy servant? And the Lord said, He shall come down. (will the men of Keilah deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said, He shall come down.)
11 Entregar-me-ão os homens de Queila à sua mão? Descerá Saul, segundo ouviu o teu servo? Ó SENHOR Deus de Israel, eu te suplico, diz ao teu servo. E o SENHOR disse: Ele descerá.
12 And David said again, Whether the men of Keilah shall betake me, and the men that be with me, into the hands of Saul? And the Lord said, They shall betake thee to Saul, if thou abidest him there. (And David asked, Shall the men of Keilah deliver me, and my men, into the hands of Saul? And the Lord said, They shall deliver \+em thee to Saul, if thou waitest here for him\+em*.)
12 Então, disse Davi: Entregarão os homens de Queila a mim e os meus homens na mão de Saul? E o SENHOR disse: Eles te entregarão.
13 Therefore David rose, and his men, as six hundred; and they went out of Keilah, and wandered uncertain hither and thither. And it was told to Saul, that David had fled from Keilah, and was saved; wherefore Saul dissembled to go out. (And so David and his men, about six hundred in all, rose up; and they went out of Keilah, and wandered about with uncertainty. And it was told to Saul, that David had fled from Keilah, and so he was saved; and for a short while Saul left off going after him.)
13 Então, Davi e os seus homens, os quais eram cerca de seiscentos, levantaram-se e partiram de Queila e foram para onde quer que conseguiram ir. E Saul foi informado que Davi havia escapado de Queila; e ele refreou de seguir adiante.
14 But David dwelled in the desert, in full strong places, and he dwelled in the hill of (the) wilderness of Ziph, in a dark hill; nevertheless Saul sought him in all days, and the Lord betook not him into the hands of Saul. (And David lived in the wilderness, in secure places, and he stayed in the hill country of the wilderness of Ziph, on a dark hill; and Saul continued to seek after him in all days, but the Lord did not deliver him into Saul’s hands.)
14 E Davi habitou no deserto, em fortalezas, e permaneceu em um monte no deserto de Zife. E Saul o procurava todos os dias, mas Deus não o entregou na sua mão.
15 And David saw, that Saul went out, that he would seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood. (And David saw, that Saul went out to seek his life. And David was in the wilderness of Ziph, in a forest.)
15 E Davi viu que Saul havia saído em busca da sua vida; e Davi estava no deserto de Zife, em um bosque.
16 And Jonathan, the son of Saul, rose up, and went to David into the wood, and comforted his hands in God. (And Saul’s son Jonathan rose up, and went to David in the forest, and strengthened his hand in God or and encouraged him in the name of God.)
16 E Jônatas, filho de Saul, levantou-se e foi até Davi, no bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus.
17 And he said to David, Dread thou not; for the hand of Saul my father shall not find thee, and thou shalt reign on Israel, and I shall be the second to thee; but also Saul my father knoweth this. (And he said to David, Fear not; for the hand of my father Saul shall not find thee, and thou shalt reign upon Israel, and I shall be second to thee; and my father Saul knoweth this.)
17 E ele lhe disse: Não temas; pois a mão de Saul, meu pai, não te achará; e tu serás rei sobre Israel, e eu estarei junto a ti; e isto também o meu pai o sabe.
18 Therefore ever either smote (a) bond of peace before the Lord. And David dwelled in the wood; and Jonathan turned again into his house. (And so they both struck a covenant before the Lord. And David stayed in the forest; and Jonathan returned home.)
18 E os dois fizeram um pacto diante do SENHOR; e Davi habitou no bosque, e Jônatas foi para a sua casa.
19 Certainly men of Ziph went up to Saul in Gibeah, and said, Lo! whether not David is hid with us in the full secure places in the thick wood(s), in the hill of Hachilah, that is at the right side of desert? (Then men of Ziph went up to Saul in Gibeah, and said, Behold! David is hid among us in the most secure places, in the thick forest on Mount Hachilah, which is to the south of Jeshimon.)
19 Então, os zifeus subiram até Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi conosco em fortalezas no bosque, no outeiro de Haquila, o qual fica ao sul de Jesimom?
20 Now therefore come thou down, as thy soul desired, that thou shouldest come down; forsooth it shall be our doing, that we betake him into the hands of the king. (And so now come thou down, as thy soul truly desireth to come down; and it shall be our \+em doing\+em* that we deliver him into thy hands.)
20 Agora, portanto, ó rei, desce, segundo todo o desejo da tua alma em descer; e a nossa parte será entregá-lo na mão do rei.
21 And Saul said, Blessed be ye of the Lord, for ye [have] sorrowed for my stead/for my while (or for ye be concerned about my situation).
21 E Saul disse: Benditos sejais vós do SENHOR; pois tendes compaixão de mim.
22 Therefore, I pray you, go ye, and make ready more diligently, and do ye more curiously, either attentively, and behold ye swiftly, where his foot is, either who saw him there, where ye said; for he thinketh on me, that fellily I ambush him. (And so, I pray \+em you\+em*, go ye, and more diligently, \+em yea, most attentively\+em*, seek ye him out, and quickly see ye, where his foot is, and who saw him there, where ye said; for he thinketh, that I am foolish to even try to ambush him.)
22 Ide, rogo-vos, preparai-vos ainda, e conheçais e vede onde é o seu lugar predileto, e quem ali o tem visto; pois foi-me informado que ele age mui sutilmente.
23 Behold ye, and see all his hiding places, in which he is hid, and then turn ye again to me at a certain thing, that I go with you; that if he (en)closeth himself yea in [the] earth, I shall seek him with(in) all the thousands of Judah. (Seek ye out, and see all his hiding places, where he can be hid, and return to me with this certain information, and then I shall go back with you; yea, if he is hid there in the land, I shall seek him out among all the thousands of Judah.)
23 Vede, portanto, e tomai conhecimento de todos os lugares de espreita onde ele se oculta, e vinde novamente a mim com a certeza, e eu irei convosco; e sucederá que, se ele estiver na terra, eu o procurarei dentre todos os milhares de Judá.
24 And they rose up, and went into Ziph before Saul. And David and his men were in the desert of Maon, in the field places, at the right half of Jeshimon, (or And David and his men were in the wilderness of Maon, to the south of Jeshimon).
24 E eles se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; mas Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície ao sul de Jesimom.
25 Therefore Saul went and his fellows to seek David, and it was told to David; and anon he went down to the stone, and lived in the desert of Maon; and when Saul had heard this, he pursued David in the desert of Maon. (And so Saul and his fellows went to seek out David, and this was told to David; and at once he went down to a rocky hill, and lived there in the wilderness of Maon; and when Saul had heard this, he pursued David in the wilderness of Maon.)
25 Saul e os seus homens também foram em sua procura. E avisaram a Davi; então ele desceu para dentro de uma rocha e habitou no deserto de Maom. E quando Saul ouviu isto, ele perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 And Saul went and his men at the side of the hill on [the] one part; forsooth David and his men were in the side of the hill on the tother part; soothly David despaired, that he might (not) escape from the face of Saul. And so Saul and his men compassed by the manner of a crown round about David and his men, that they should take them. (And Saul and his men went on one side of the hill; and David and his men were on the other side of the hill; and David truly despaired that he might not escape from Saul. And Saul and his men encompassed David and his men \+em round about\+em* like a crown, in order to capture them.)
26 E Saul foi para este lado do monte, e Davi e os seus homens para aquele lado do monte; e Davi se apressou em fugir por temor a Saul; pois Saul e os seus homens cercaram Davi e os seus homens por todos os lados para apanhá-los.
27 And (then) a messenger came to Saul, and said, Haste thou, and come, for the Philistines have spread themselves on the land.
27 Mas chegou um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem; pois os filisteus invadiram a terra.
28 Therefore Saul turned again, and ceased to pursue David; and went against the coming of (the) Philistines. For this thing they called that place The Stone of Parting (or And because of this they called that place Selahammahlekoth).
28 Pelo que Saul retornou da perseguição a Davi, e foi contra os filisteus; por isso chamaram aquele lugar de Selá-Hamalecote.
29 Therefore David went up from thence, and dwelled in the most secure places of Engedi.
29 E Davi subiu dali, e habitou em fortalezas em En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.