1 Samuel 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 There was a man of Ramathaim in Zophim, of the hill (country) of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, son of Elihi, son of Tohu, son of Zuph, of Ephraim.
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 And Elkanah had two wives; the name to the one was Hannah, and the name of the second was Peninnah; and sons were to Peninnah; but Hannah had none free children. (And Elkanah had two wives; the name of the first was Hannah, and the name of the second \+em was\+em* Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.)
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 And that man went up from his city in the days that were ordained, to worship and to offer sacrifice to the Lord of hosts in Shiloh. And [the] two sons of Eli were there, Hophni and Phinehas, priests of the Lord.
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 Then the day came, and Elkanah offered, and he gave parts to Peninnah, his wife, (or and he gave portions to his wife Peninnah), and to all his sons and daughters;
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 forsooth he gave sorrowfully one part, either double, to Hannah, for he loved Hannah; forsooth the Lord had closed her womb. (and sorrowfully he gave only one \+em special\+em* portion to Hannah; for he loved Hannah, but the Lord had closed up her womb.)
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 And her enemy (Peninnah) tormented her, and anguished (her) greatly, in so much that she upbraided her, that the Lord had closed (up) her womb.
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 And so Peninnah did each year, when the time came that they went up into the house of the Lord; and so she stirred Hannah. And then she wept, and took no meat. (And Peninnah did so each year, when the time came that they went up to the House of the Lord; and so she tormented Hannah. And then Hannah wept, and ate no food.)
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 Therefore Elkanah, her husband, said to her, Hannah, why weepest thou, and why eatest thou not, and why is thine heart tormented? Whether I am not better to thee than be ten sons? (or Am I not better to thee than ten sons?)
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 Soothly Hannah rose, after that she had eaten and drunk in Shiloh. And the while Eli [the priest] was on his great seat before the posts of the house of the Lord, (And Hannah rose up, after that she had eaten and drunk in Shiloh. And while Eli the priest was on his great throne, beside the door of the House of the Lord,)
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 and when she was in bitter sorrow of soul, she prayed (to) the Lord, and wept largely (or and greatly wept);
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 and she made a vow to the Lord, and said, Lord God of hosts, if thou beholdest, and seest the torment of thy servantess, and if thou hast mind of me, and forgettest not thine handmaid, and givest a son to thy servantess, I shall give him to the Lord all the days of his life, and a razor shall not come upon his head.
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 And it was done, when she multiplied her prayers before the Lord, that Eli espied her mouth.
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 Forsooth Hannah spake in her heart, and only her lips were moved, and utterly her voice was not heard. Therefore Eli guessed her drunken, (And Hannah spoke in her heart, so that only her lips moved, but her voice was not heard. And so Eli guessed that she was drunk.)
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 and he said to her, How long shalt thou be drunken? Avoid thou a little the wine, by which thou art moist, (or Be thou done with the wine, by which thou art made drunk).
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 Hannah answered, and said, Nay, my lord, for I am an unhappy woman; I have not drunk wine, neither anything that may make drunken, but I have poured out my soul in the Lord’s sight (or but I have poured out my soul before the Lord);
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 guess thou not thine handmaid as one of the daughters of Belial, for of the multitude of my sorrow and of my mourning I have spoken unto this present time. (think thou not that thy servantess is one of the daughters of Belial, for until this present time I have spoken out of the multitude of my sorrow, and of my mourning.)
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 Then Eli said to her, Go thou in peace, and (the) God of Israel give to thee the asking that thou hast prayed him (for).
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 And she said, I would that thine handmaid find grace in thine eyes. And the woman went into her way, and ate, and her cheers were no more changed diversely. (And she said, I desire that thy servantess find favour in thine eyes. And the woman went her way, and ate, and her face was no longer sad.)
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 And they rised (up) early, and worshipped before the Lord; and they turned again, and came into their house in Ramah. And Elkanah knew Hannah, his wife; and the Lord thought on her (or and the Lord remembered her).
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 And it was done after the compass of days, Hannah conceived, and childed a son, and called his name Samuel; for she had asked him of the Lord (or for she had asked for him from the Lord).
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 And her husband Elkanah went up, and all his house, to offer a solemn sacrifice, and his avow to the Lord. (And then as before, her husband Elkanah, and all his household, \+em or family\+em*, went up to offer the annual sacrifice to the Lord, and to renew his vow.)
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 And Hannah went not up to that solemnity(or But Hannah did not go up \+em to that feast\+em*), for she had said to her husband, I shall not go (up), till the young child be weaned, and till I lead him thither, and he appear before the sight of the Lord, and dwell there continually.
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 And Elkanah, her husband, said to her, Do thou that that seemeth good to thee, and dwell thou still till thou have weaned him; and I beseech, that the Lord [ful] fill his word. Therefore the woman abode, and gave milk to her son, till the time (that) she removed him from the milk.
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 And (then) she brought him with her, after that she had weaned him, with three calves, and three bushels of meal, and an amphora, either a pot, of wine; and she brought him to the house of the Lord in Shiloh. And the child was yet full young.
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 And they sacrificed a calf, and they offered the child to Eli.
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 And Hannah said, My lord, I beseech thee, (as) thy soul liveth; I am the woman, that stood before thee here, and prayed (to) the Lord;
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 for this child I prayed (or I prayed for this child), and the Lord gave to me mine asking which I asked (of) him;
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 therefore and I have given him to the Lord in all [the] days, in which he is given to the Lord. And they worshipped there the Lord. (and so I am lending him to the Lord; yea, for all his days, he shall be lent to the Lord. And then they worshipped the Lord there.)
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.