1 Samuel 19

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Soothly Saul spake to Jonathan, his son, and to all his servants, that they should slay David;
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 certainly Jonathan, the son of Saul, loved David greatly. And Jonathan showed to David, and said, Saul, my father, seeketh to slay thee; wherefore, I beseech, keep thyself tomorrow early; and thou shalt dwell privily, and thou shalt be hid. (but Jonathan, Saul’s son, greatly loved David. And Jonathan told David, My father Saul seeketh to kill thee; and so, I beseech thee, be careful tomorrow morning; remain thou in secret, and be thou hid.)
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 And I shall go out, and stand beside my father in the field, wherever he shall be; and I shall speak of thee to my father, and whatever thing I shall see/and whatever thing I shall understand of him, I shall tell thee, (or and whatever I shall learn \+em from him\+em*, I shall tell thee).
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Then Jonathan spake good things of David to Saul, his father, and said to him, King, do thou not sin against thy servant David, for he hath not sinned to thee, and his works be full good to thee; (Then Jonathan spoke good things about David to his father Saul, and said to him, O king, do not thou sin against thy servant David, for he hath not sinned against thee, and his works be very good towards thee;)
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 and he putted his life in his hand, and he killed the Philistine. And the Lord made great help to all Israel; thou sawest, and were glad; why therefore sinnest thou in guiltless blood, and wilt slay David, that is without guilt? (and he put his life in his hands, and he killed the Philistine. And the Lord won a great victory for all Israel; thou sawest this, and wast glad; and so why sinnest thou against innocent blood, and wilt kill David, who is without guilt?)
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 And when Saul had heard this, he was pleased with the speaking of Jonathan, and he swore, (As) The Lord liveth, for David shall not be slain.
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 And so Jonathan called David, and showed to him all these words (or and told him all these things). And Jonathan brought in David to Saul, and he was before him as [he was] yesterday and the third day ago.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Forsooth (the) battle was moved again; and David went out, and fought against the Philistines, and he smote them with a great wound/with great fierceness, and they fled from his face.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 And the evil spirit of the Lord was made upon Saul (or And then again an evil spirit from the Lord came upon Saul); and he sat in his house, and held a spear; certainly David harped with his hand.
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 And Saul enforced to preen, that is pierce, with the spear (\+em right through\+em*) David in(to) the wall; and David bowed [aside] from the face of Saul; and the spear without hurt of David was fixed into the wall; and David fled, and so he was saved in that night. (And Saul endeavoured to preen David with the spear, \+em that is, to pierce right through him\+em*, into the wall; but David veered away from the spear thrown by Saul; and it was fixed into the wall without hurting \+em him\+em*; and David fled, and so he was saved that night.)
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Therefore Saul sent his knights in the night into the house of David, that they should keep him, and that he should be slain in the morrowtide. And when Michal, the wife of David, had told this to David, and said, If thou savest not thee in this night, thou shalt die tomorrow; (And so Saul sent his sergeants in the night to David’s house, to keep watch over him, and then to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told this to David, and said, If thou savest not thyself this night, thou shalt die tomorrow;)
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 and she let him down by a window. And David went, and fled thence, and (so) he was saved.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 And Michal took an image (or And Michal took an idol), and laid it on the bed of David, and she put a rough goatskin at the head thereof, and covered it with clothes.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Forsooth Saul sent sergeants, that should ravish David, and it was answered, that he was sick. (Then when Saul’s sergeants entered to take hold of David, she said that he was sick.)
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 And again Saul sent messengers, that they should see David, and he said, Bring ye him to me in the bed, that he be slain. (And Saul sent the men back to see David for themselves, and he said, Bring ye him to me in his bed, and then I shall kill him myself!)
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 And when the messengers had come, a simulacrum was found on the bed, and skins of goat at the head thereof. (And when the men had come in, they found the idol on the bed, with a goatskin at its head.)
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 And Saul said to Michal, Why scornedest thou me so (or Why hast thou so scorned me), and deliveredest mine enemy, (so) that he fled? And Michal answered to Saul, For he spake to me, and said, Deliver thou me, (or) else I shall slay thee.
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Forsooth David fled, and was saved; and he came to Samuel into Ramah, and told to him all things which Saul had done to him; and he and Samuel went, and dwelled in Naioth.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 And it was told to Saul of men (or And some men told this to Saul), saying to him, Lo! David is in Naioth in Ramah.
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Therefore Saul sent men-slayers, that they should ravish \+sls (from)\+sls* thence David; and when they had seen the company of prophets prophesying, and Samuel standing over them, the Spirit of the Lord was made in them, and they also began to prophesy. (And so Saul sent some men-killers to take hold of David \+em there\+em*; and when they had seen the group of prophets prophesying, and Samuel standing at their head, the Spirit of the Lord was made upon them, and they also began to prophesy.)
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 And when this was told to Saul, he sent also other messengers; soothly and they prophesied. And again Saul sent the third messengers, and they prophesied. (And when this was told to Saul, he sent other men; and they also prophesied. And a third time Saul sent even more men, and they also prophesied.)
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 And Saul was wroth with irefulness; and he also went into Ramah (or and then he went to Ramah), and he came unto the great cistern which is in Sechu, and he asked, and said, In what place be Samuel and David? And it was said to him, Lo! they be in Naioth in Ramah.
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 And he went (thither) into Naioth in Ramah; and the Spirit of the Lord was made also on him, (or And he went on toward Naioth in Ramah; and the Spirit of the Lord was also made upon him); and he went (on), and entered, and prophesied, till the while he came into Naioth in Ramah.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 And Saul also unclothed him(self) of his clothes, and he prophesied with other men before Samuel, and he prophesied naked all that day and night. Wherefore a common saying went out, Whether and Saul be among [the] prophets? (or And so a \+em common\+em* saying went out, Is Saul now also among the prophets?)
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.