1 Samuel 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it was done as after a month, Nahash of Ammon went up, and began to fight against Jabesh of Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Have thou us bound in peace (or Make thou a covenant, or a bond of peace, with us), and we shall serve thee.
1 Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 And Nahash of Ammon answered to them, In this I shall smite (a) bond of peace with you, that I put out the right eyes of all you, and that I put you to be reproof in all Israel. (And Nahash of Ammon answered to them, Only in this shall I strike a covenant with you, that I put out all of your right eyes, and that I bring reproach, \+em or disgrace\+em*, upon all Israel.)
2 Respondeu-lhes, porém, Naás, o amonita: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito; assim porei opróbrio sobre todo o Israel.
3 And the elder men of Jabesh said to him, Grant thou to us seven days, that we send messengers to all the coasts of Israel; and if none be that defend us, we shall go out to thee. (And the elders of Jabesh said to him, First grant thou us seven days, so that we can send messengers into all the coasts of Israel; and if there be none who will defend us, then we shall come out to thee.)
3 Ao que os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todo o território de Israel; e, não havendo ninguém que nos livre, nos entregaremos a ti.
4 Then messengers came into Gibeah of Saul, and spake these words, while the people heard; and all the people raised (up) their voice, and wept.
4 Então, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Pelo que todo o povo levantou a voz e chorou.
5 And lo! Saul came from the field, and he followed [the] oxen; and he said, What hath the people, for it weepeth? (or and he said, What maketh the people weep?) And they told to him the words of the men of Jabesh.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 And the Spirit of the Lord fell at once into Saul, when he had heard these words, and his fierce wrath was greatly stirred.
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.
7 And he took ever either ox, and he cut them into gobbets, and he sent those into all the coasts of Israel, by the hands of messengers; and he said, Whoever goeth not out, and followeth not Saul and Samuel, so it shall be done to his oxen. Therefore the dread of the Lord went into the people (or And so the fear of the Lord went into the people), and they went out as one man.
7 Tomou ele uma junta de bois, cortou-os em pedaços, e os enviou por todo o território de Israel por mãos de mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair após Saul e após Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e acudiram como um só homem.
8 And Saul numbered them in Bezek; and three hundred thousand were there of the sons of Israel; and of the men of Judah were thirty thousand. (And Saul counted, \+em or registered\+em*, them in Bezek; and there were three hundred thousand of the sons of Israel; and thirty thousand of the men of Judah.)
8 Saul passou-lhes revista em Bezeque; e havia dos homens de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 And they said to the messengers that came, Thus ye shall say to the men that be in Jabesh of Gilead, Tomorrow shall be health to you, when the sun is hot, (or Tomorrow, help shall come to you, when the sun is hot). Then the messengers came, and told to the men of Jabesh; the which were glad,
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquentando o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram.
10 and said to Ammon, Early we shall go out to you, and ye shall do to us all that pleaseth to you. (and they said \+em to the Ammonites\+em*, Early in the morning, we shall come out to you, and then ye can do to us all that pleaseth you.)
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.
11 And it was done, when the morrowtide came, Saul ordained the people into three parts; and he entered into the middle (of the) tents (of Ammon) in the waking of the morrowtide, and he smote Ammon till the day was hot; forsooth the residues were scattered, so that twain together were not left in them. (And it was done, when the morning came, Saul divided the people into three parts, \+em or groups\+em*; and they entered into the midst of the tents of the Ammonites during the morning watch, and they struck down the Ammonites until the day was hot; and the rest of them scattered, so that two of them were not left together.)
11 Ao outro dia Saul dividiu o povo em três companhias; e pela vigília da manhã vieram ao meio do arraial, e feriram aos amonitas até que o dia aquentou; e sucedeu que os restantes se espalharam de modo a não ficarem dois juntos.
12 And the people said to Samuel, Who is this, that said, Saul shall not reign upon us? Give ye (up) the men, and we shall slay them.
12 Então disse o povo a Samuel: Quais são os que diziam: Reinará porventura Saul sobre nós? Dai cá esses homens, para que os matemos.
13 And Saul said, No man shall be slain in this day, for today the Lord hath made health in Israel. (And Saul said, No one shall be killed on this day, for today the Lord hath given victory to Israel.)
13 Saul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:
14 And Samuel said to the people, Come ye, and go we into Gilgal, and renew we there the realm (or and let us renew our loyalty to the kingdom there).
14 Depois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 And all the people went into Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal; and they offered there peaceable sacrifices before the Lord. And Saul was glad there, and all the men of Israel greatly. (And all the people went to Gilgal, and there in Gilgal they made Saul king before the Lord; and they offered peace offerings \+em there\+em* before the Lord. And Saul and all the men of Israel were exceedingly glad there.)
15 Foram, pois, para Gilgal, onde constituíram rei a Saul perante o Senhor, e imolaram sacrifícios de ofertas pacíficas perante o Senhor; e ali Saul se alegrou muito com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.