1 Samuel 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forsooth Samuel took a vessel of oil, and he poured it out on the head of Saul, and kissed him, and said, Lo! the Lord hath anointed thee into prince on his heritage, (or Behold! the Lord anointeth thee to be the prince, \+em or the ruler\+em*, over his people Israel);
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 when thou shalt go from me today, thou shalt find two men beside the sepulchre of Rachel, in the ends of Benjamin, in midday; and they shall say to thee, The female asses be found, which thou wentest to seek; and while the (she-)asses be left (off caring about), thy father is (now) busy for you, and saith, What shall I do of my son? (when thou shalt go away from me today, thou shalt find two men beside the sepulchre of Rachel, at Zelzah, in the territory of Benjamin; and they shall say to thee, The female donkeys, which thou wentest to seek, be found; and the female donkeys be no more cared about, but thy father is now concerned about you, and saith, What shall I do about my son?)
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 And when thou hast gone from thence, and hast passed (forth) further, and hast come to the oak of Tabor, three men, going up to God into Bethel (or going up to Bethel to worship God), shall find thee there, one man bearing three kids, and another man bearing three cakes of bread, and another man bearing a gallon of wine.
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 And when they have greeted thee, they shall give to thee two loaves, and thou shalt take those of their hand (or and thou shalt take \+em their loaves\+em*).
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 After these things thou shalt come into the hill of the Lord, where is the standing place, that is, the forcelet, of Philistines; and when thou shalt enter into the city, there thou shalt have meeting thee a flock, or a company, of prophets, coming down from the high place, and a psaltery, and a tympan, and a pipe, and an harp before them, and them prophesying. (After these things thou shalt come to the Hill of the Lord, where the stronghold of the Philistines is; and when thou shalt enter into the city, there thou shalt meet a group of prophets, coming down from the hill shrine, with a lute, and a drum, and a pipe, and a harp going before them, and them prophesying.)
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 And the Spirit of the Lord shall at once fall into thee, and thou shalt prophesy with them, and thou shalt be changed into another man.
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 Therefore when all these signs befall to thee, do thou, whatever things thine hand findeth, for the Lord is with thee.
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 And thou shalt go down before me into Gilgal; for I shall come down to thee, to offer an offering, and sacrifice peaceable sacrifices; by seven days thou shalt abide, till I come to thee, and show thee what thou shalt do. (And thou shalt go down before me to Gilgal; for I shall come down to thee, to offer a burnt sacrifice, and to sacrifice some peace offerings; thou shalt wait there for seven days, until I come to thee, and show thee what thou shalt do.)
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 Therefore when Saul had turned away his shoulder to go from Samuel, God exchanged another heart to Saul (or God gave Saul another heart), and all these signs came in that day.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 And Saul and his servant came to the foresaid hill, and lo! a company of prophets were meeting with him (or and behold! a group of prophets met him); and the Spirit of the Lord fell at once upon Saul, and he prophesied in the midst of the prophets.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 And all men, that knew Saul yesterday and the third day ago, saw that he was with the prophets, and that he prophesied, and they said together, What thing hath befallen to the son of Kish? Whether also Saul is among [the] prophets? (or Is Saul now also among the prophets?)
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 And one man answered to another, and said, And who is the father of them? Therefore it was turned into a proverb, Whether also Saul is among the prophets? (And one man answered to another, and said, But who is their father? And so it was turned into a proverb, Is Saul now also among the prophets?)
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 And Saul ceased to prophesy, and he came to an high place (or and he came to the hill shrine).
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 And the brother of Saul’s father said to him, and to his servant, Whither went ye? And they answered, To seek [the] she-asses; and when we found them not, we came to Samuel.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 And the brother of Saul’s father said to him, Show thou to me what Samuel said to thee. (And the brother of Saul’s father said to him, Tell thou to me what Samuel said to thee.)
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 And Saul said to his uncle, Samuel showed to us, that the she-asses were found. But he showed not to his uncle of the word of the realm, that Samuel spake to him. (And Saul said to his uncle, Samuel told us that the female donkeys were found. But he did not tell his uncle what Samuel had said to him about the kingdom or about becoming king.)
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 And Samuel called together the people to the Lord in Mizpeh; (And Samuel called the people together to the Lord at Mizpeh;)
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 and he said to the sons of Israel, The Lord God of Israel saith these things, I led Israel out of the land of Egypt, and I delivered you from the hand of (the) Egyptians, and from the hand of all the kings that tormented you.
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 And today ye have cast away your Lord God, which alone saved you from all your evils and [your] tribulations (or who alone saved you from all your evils and your tribulations); and ye [have] said (to him), Nay, but ordain thou a king upon us. Now therefore stand ye before the Lord by your lineages, and by (your) families.
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 And Samuel set together all the lineages of Israel, and [the] lot felled upon the lineage of Benjamin.
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 And he set together the lineage of Benjamin, and the families thereof; and (the) lot felled upon the family of Matri, and it came unto Saul, the son of Kish. Therefore they sought him, and he was not found there.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 And after these things they counselled with the Lord, whether Saul should come thither. And the Lord answered, Lo! he is hid among (the) vessels.
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 Therefore they ran, and took him from thence; and he stood in the middle of the people, and [he] was higher than all the people from the shoulder[s] and above.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 And Samuel said to all the people, Certainly ye see whom the Lord hath chosen; for none in all the people is like him (or for there is no one like him among all the people). And all the people cried, and said, (Long) Live the king!
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 And Samuel spake to the people (concerning) the law of the realm, and he wrote it in a book, and put it up before the Lord. And Samuel delivered all the people, each man into his house, (or And then Samuel sent all the people back to their homes);
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 but also Saul went into his house in Gibeah; and a part of the host went with him, whose hearts God had touched. (and Saul also went home, back to Gibeah; and a part of the army went with him, whose hearts God had touched.)
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 And the sons of Belial said, Whether this man may save us? And they despised him, and brought not gifts, that is, presents, to him; and he let (it go) as though he heard (it) not. (But the sons of Belial said, Can this man truly save us? And they despised him, and did not bring him any gifts; but he held his peace.)
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.