1 Reis 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And lo! a man of God came from Judah, by the word of the Lord, into Bethel, while Jeroboam stood upon the altar, casting incense, (or while Jeroboam stood by the altar, throwing incense).
1 Eis que, por ordem do Senhor, veio de Judá a Betel um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 And he cried out against the altar, by the word of the Lord, and said, Altar! altar! the Lord saith these things, Lo! a son, Josiah by name, shall be born to the house of David; and he shall offer upon thee the priests of (the) high things, the which burn now incense in thee, and he shall burn the bones of men upon thee, (or and he shall offer upon thee the priests of the hill shrines, who now burn incense upon thee, and he shall burn men’s bones upon thee).
2 E o homem clamou contra o altar, por ordem do Senhor, dizendo: Altar, altar! assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias; e qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
3 And he gave a sign in that day, and said, This shall be the sign that the Lord spake, Lo! the altar shall be cut, and the ash which is therein, shall be shed out. (And he gave a sign on that day, and said, This shall be the sign that the Lord spoke, Behold! the altar shall be split open, and the ashes that are upon it, shall be poured out.)
3 E deu naquele mesmo dia um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou; Eis que o altar se fenderá, e a cinza que está sobre ele se derramará.
4 And when the king had heard the word of the man of God, which he had cried against the altar in Bethel, the king held forth his hand from the altar, and said, Take ye him. And his hand dried (up), which he had held forth, and he might not draw it again to himself.
4 Sucedeu pois que, ouvindo o rei Jeroboão a palavra que o homem de Deus clamara contra o altar de Betel, estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! E logo, a mão que estendera contra ele secou-se, de modo que não podia tornar a trazê-la a si.
5 Also the altar was cut, and the ash was shed out of the altar, by the sign which the man of God before-said, in the word of the Lord. (And the altar was split open, and the ashes were poured out of the altar, by the sign which the man of God had foretold, by the word of the Lord.)
5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus, por ordem do Senhor, havia dado.
6 And the king said to the man of God, Beseech thou (before) the face of the Lord thy God, and pray thou for me, that mine hand be restored to me. And the man of God prayed (before) the face of the Lord; and the hand of the king turned again to him (or and the king’s hand was restored to him), and it was made as it was before.
6 Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Pelo que o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
7 And the king spake to the man of God, (and said), Come thou home with me, that thou eat, and I shall give gifts to thee.
7 Disse então o rei ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa, e conforta-te, e dar-te-ei uma recompensa.
8 And the man of God said to the king, Though thou shalt give to me the half part of thine house, I shall not come with thee, neither I shall eat bread, neither I shall drink water in this place.
8 Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.
9 for so it was commanded to me by the word of the Lord, commanding, Thou shalt not eat bread, neither thou shalt drink water, neither thou shalt turn again by the way by which thou camest.
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
10 Therefore he went by another way, and turned not again by the way, by which he came into Bethel.
10 Ele, pois, se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.
11 Forsooth an eld prophet dwelled then in Bethel, to whom his sons came, and told to him all the works which the man of God had done in that day in Bethel; and they [also] told to their father the words which he spake to the king.
11 Ora, morava em Betel um velho profeta. Seus filhos vieram contar-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel; e as palavras que ele dissera ao rei, contaram-nas também a seu pai.
12 And the father of them said to them, By what way went he? His sons showed to him the way, by which the man of God went, that came from Judah (or who came from Judah).
12 Perguntou-lhes seu pai: Por que caminho se foi? pois seus filhos tinham visto o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 And he said to his sons, Saddle ye an ass to me. And when they had saddled the ass, he went up, (And he said to his sons, Saddle ye up a donkey for me. And when they had saddled up \+em the donkey\+em*, he rode on it,)
13 Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. E albardaram-lhe o jumento, no qual ele montou.
14 and went after the man of God, and found him sitting under a terebinth. And he said to the man of God, Whether thou art the man of God, that camest from Judah? He answered, I am.
14 E tendo ido após o homem de Deus, achou-o sentado debaixo de um carvalho, e perguntou-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? Respondeu ele: Sou.
15 And he said to him, Come thou with me home, that thou eat bread. (And he said to him, Come thou home with me, so that thou can eat some bread.)
15 Então lhe disse: Vem comigo a casa, e come pão.
16 And he said, I may not turn again (or I cannot return), neither come with thee, neither I shall eat bread, neither I shall drink water in this place;
16 Mas ele tornou: Não posso voltar contigo, nem entrar em tua casa; nem tampouco comerei pão, nem beberei água contigo neste lugar;
17 for the Lord spake to me in the word of the Lord (or for the Lord spoke to me by the word of the Lord), and said, Thou shalt not eat bread, and thou shalt not drink water there, neither thou shalt turn again by the way by which thou wentest thither.
17 porque me foi mandado pela palavra de Senhor: Ali não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
18 And he said to him, And I am a prophet like thee; and an angel spake to me by the word of the Lord, and said, Lead again him into thine house, that he eat bread, and drink water, (or Bring him back to thy house, so that he can eat some food, and drink some water). (But) He deceived the man of God,
18 Respondeu-lhe o outro: Eu também sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo a tua casa, para que coma pão e beba água. Mas mentia-lhe.
19 and brought him(back) again with him. Therefore he ate bread in his house, and drank water.
19 Assim o homem voltou com ele, comeu pão em sua casa, e bebeu água.
20 And when he sat at the table, the word of the Lord was made to the prophet that brought him (back) again;
20 Estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar;
21 and he cried [out] to the man of God that came from Judah, and said, The Lord saith these things, For thou obeyedest not to the mouth of the Lord, and keptest not the commandment which thy Lord God commanded to thee,
21 e ele clamou ao homem de Deus que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
22 and thou turnedest (back) again, and atest bread, and drankest water in the place in which I commanded to thee, that thou shouldest not eat bread, neither shouldest drink water, thy dead body shall not be borne into the sepulchre of thy fathers.
22 mas voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que te dissera: Não comas pão, nem bebas água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 And when he had eaten and drunk, the prophet, whom he had brought again, saddled his ass. (And when he had eaten and drank, the prophet, whom he had brought back, saddled up his donkey.)
23 E, havendo eles comido e bebido, albardou o jumento para o profeta que fizera voltar.
24 And when he had gone forth, a lion found him in the way, and killed him. And his dead body was cast forth in the way; soothly the ass stood beside him, and the lion also stood beside the dead body. (And when he had gone forth, a lion found him on the way, and killed \+em him\+em*. And his dead body was thrown down on the way; and the donkey stood beside him, and the lion also stood beside his dead body.)
24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
25 And lo! men passing saw the dead body cast forth in the way, (or And behold! men passing by saw the dead body thrown down on the way), and the lion standing beside the dead body; and they came, and published it in the city, in which the eld prophet dwelled.
25 E, passando por ali alguns homens, viram o cadáver estendido no caminho, e o leão ao lado dele. Foram, pois, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
26 And when that prophet, that brought him (back) again from the way, had heard this, he said, It is the man of God, that was unobedient to the mouth of God; and the Lord betook him to the lion, that hath broken him, and killed him, by the word of the Lord which he spake to him.
26 Quando o profeta que o fizera voltar do caminho ouviu isto, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à palavra do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
27 And he said to his sons, Saddle ye an ass to me (or Saddle ye up a donkey for me). And when they had saddled (it up),
27 E disse a seus filhos: Albardai-me e jumento. Eles lho albardaram.
28 and he had gone, he found his dead body cast forth in the way, and the ass and the lion standing beside the dead body; and the lion ate not the dead body, neither hurted the ass. (and he had gone there, he found his dead body thrown down on the way, and the donkey and the lion standing beside the dead body; and the lion had not eaten the dead body, nor had hurt the donkey.)
28 Então foi e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; o leão não o havia devorado, nem havia despedaçado o jumento.
29 Therefore the prophet took the dead body of the man of God, and put it on the ass; and he turned again, and brought it into the city of the eld prophet, that he should bewail him. (And so the prophet took the dead body of the man of God, and put it on his donkey; and then the old prophet returned, and brought the body back to the city, so that he could bewail, \+em or mourn\+em*, him.)
29 Então e profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, levou-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade para o chorar e o sepultar.
30 And he put his dead body in his (own) sepulchre, and they bewailed him, and said, Alas! alas! my brother!
30 E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
31 And when they had bewailed him, he said to his sons, When I shall be dead (or When I shall die), bury me in the sepulchre, in which the man of God is buried; put ye my bones beside his bones.
31 Depois de o haver sepultado, disse a seus filhos. Quando eu morrer, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
32 For soothly the word shall come, which he before-said in the word of the Lord, against the altar that is in Bethel, and against all the temples of [the] high places, which be in the cities of Samaria. (For truly the word shall come to pass, which he foretold by the word of the Lord, against the altar that is in Bethel, and against all the temples of the hill shrines, which be in the cities of Samaria.)
32 Porque certamente se cumprirá o que, pela palavra de Senhor, clamou, contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samária.
33 After these words Jeroboam turned not again from his worst way, but on the contrary, of the last of the people he made priests of (the) high places; whoever would, [he] fulfilled his hand, and he was made [a] priest of (the) high places. (And after this thing Jeroboam turned not away from his worst ways, but on the contrary, he made priests for the hill shrines from the lowest people; yea, whoever desired it, he consecrated him, and he was made a priest of the hill shrines.)
33 Nem depois destas coisas deixou Jeroboão e seu mau caminho, porém tornou a fazer dentre todo o povo sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que o queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
34 And for this cause the house of Jeroboam sinned, and it was destroyed, and done away from the face of the earth.
34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.